Действующие лица: Миранда Барлоу, Диего Осорио, экипажи шлюпов "Ганимед", "Ла Беата" и "Эль Гато", включая лейтенанта Андрадо (НПС)
Время: 22 июля 1714 года
Место: Наветренный пролив (пролив между островами Куба и Гаити)
Спойлер: Война окончена, мирные договора подписаны, но когда бывшие противники остаются наедине друг с другом и морем, случиться может всякое.
Маленькая, но увлекательная погоня
Сообщений 1 страница 30 из 41
Поделиться12016-07-25 20:39:28
Поделиться22016-07-25 23:12:55
Едва различимая на фоне расплавленной зноем линии горизонта темная полоска суши по правому борту оборвалась, - после трех дней пути они достигли, наконец, восточной оконечности острова Куба. И, исполняя команду старшего офицера, рулевой переложил штурвал, постепенно уваливаясь на зюйд-ост. Диего не хотелось терять устойчивый левый галс, но течение при заходе в пролив должно было подхватить "Ла Беату" нежно и постепенно. В противном случае они рисковали оказаться не чистой воде, а где-нибудь на отмелях Овандо.
«Надеюсь, красавица, ты не оправдаешь свое прозвище, - новоявленный капитан с нежностью провел ладонями по разогретому солнцем дереву. Впервые за почти четыре года он стоял на алькасаре* в этом, пусть и временном, качестве. - Или хотя бы на этот раз».
Нынешний губернатор Санта Доминго сеньор Педро де Ниела-и-Торрес прибыл на остров в начале года, и на холеном лице синьора явно читалась решимость навести в колонии настоящий испанский порядок. Увиденное дону Педро не понравилось, и он вскоре направил жалобу генерал-губернатору Кубы. На побережье Эспаньолы, дескать, безнаказанно орудуют контрабандисты всех мастей, а власти ничего не могут сделать за неимением к тому средств, а именно судов у береговой охраны. В Гаване к стенаниям дона Педро отнеслись на удивление благосклонно. Возможно потому, что губернаторы двух островов состояли в родстве.
- Знаете что, лейтенант Осорио, забирайте у нас "Ла Беату", - великодушно предложил дон Лауреано. - Больше у меня ничего нет для дона Педро, сами едва концы с концами сводим, скоро на пирогах придется побережье патрулировать.
- Это бывший шлюп Энрикеса**? Кто на нем сейчас старший офицер?
- Нет, знаете, офицера я вам откомандировать не могу, - с сожалением покачал головой собеседник. - Сами отгоните его в Санта Доминго, дело-то пустячное. Команда на "Ла Беате" имеется…
При ближайшем осмотре шлюп оказался далеко не так плох, как поначалу предположил Диего. И Осорио продолжал гадать, в чем тут подвох, и отчего генерал-губернатор с такой легкостью расстался с недурным в сущности судном. Истина открылась в тот момент, когда лейтенанты (сам Диего, и лейтенант Алонсо Андрадо, который доставил его в Гавану на курьерском шлюпе "Эль Гато"), отправились в поужинать в "Ла Каса Мартинес", небольшую таверну неподалеку от Оружейной площади.
- "Ла Беата"? - хозяин многозначительно перевел взгляд к закопченному потолку. - Хоть ее и назвали «Благословенная», клянусь стигматами святой Клементины, имечко «Призывающая беды» подходит этой донне куда больше. Тот, кто ходит на "Ла Беате", постоянно попадает в переделки.
- Только тот не попадает в переделки, кто безвылазно сидит дома, - усмехнулся Осорио. Дон Алонсо тут же пожелал ему удачи в борьбе суевериями, Диего сообщил, что еще неизвестно, кому повезло меньше, ему со шлюпом, или шлюпу с ним: королевская опала - это не какие-то там матросские страхи. За это они и выпили. А на следующее утро покинули Гавану на двух судах. Дон Алонсо вел домой своего "Эль Гато", а Диего - подарок генерал-губернатора доблестной береговой охране Эспаньолы.
С тех пор уже третий день небо оставалось безоблачным, море великодушно-спокойным, «Призывающая беды» отлично слушалась руля и почти не уступала "Эль Гато" в скорости. Может у неудачников, как в арифметике, минус на минус дает плюс?
Второй испанский шлюп шел одним с "Ла Беатой" галсом, Диего попытался разглядеть на шканцах дона Алонсо, а потом сам, на какое-то мгновение опережая предупреждение дозорного, увидел парус. Третье судно быстро приближалось с северо-запада, со стороны Багам. Значит, в проливе у них с лейтенантом Андрадо будет попутчик. Достав зрительную трубу, Осорио принялся рассматривать этого предполагаемого попутчика, гадая, откуда и куда он направляется: свой с побережья Флориды, или кто-то из особо ненавистных дону Диего англичан. Право, жаль, что война уже закончилась, и они с доном Алонсо связаны условиями Утрехтского мира. Впрочем…
-----------------------
*алькасар - в общем случае крепость, но в испанской морской терминологии квартердек или шканцы.
**Мигель Энрикес - знаменитый пуэрториканский приватир, в годы войны обогатил потрепанный испанский колониальный форт изрядным количеством призовых судов.
Отредактировано Диего Осорио (2016-07-25 23:55:39)
Поделиться32016-07-26 07:21:55
Шкипер «Ганимеда», Джон Донс, не без оснований полагал, что жизнь удалась: выполняя особые поручения приватира Мак-Вильямса, он получал щедрую плату, ничем особо не рискуя: даже шлюп принадлежал не ему, а приватиру, и снаряжался на деньги владельца. Да и кому на этих широтах интересна одномачтовая юркая скорлупка, в тесном трюме которой хоть шаром покати – ни рабов, ни тюков с табаком, ни сахару? Команда состояла из двух дюжин хорошо обученных морских псов, хотя для управления шлюпом было бы достаточно пяти матросов. А на Ямайке Донса всегда ожидали надёжный кров, сытный стол и мягкая постель, согретая жарким телом Бетти Блю – иссиня-чёрной молодой рабыни, с которой он сожительствовал с тех самых пор, как поступил на курьерскую службу к Мак-Вильямсу.
Нынешнее поручение было менее безопасным, чем предыдущие, однако ответственность за его успешный исход лежала не на шкипере (его делом, как белого джентльмена, было управление шлюпом), а на татуированном нехристе, с которым Донс предпочитал общаться как можно реже. Поднимая якорь в Монтего-Бей, шкипер понятия не имел, какой груз ожидает его на Багамах. Хотя кой-какие предчувствия у него были: зачем, спрашивается, брать на борт бабу? Пусть она и выдает себя за сестру индейца или же таковой и является. Женщина на корабле – к беде! А теперь их стало две, значит, беды не миновать. Пока что дурные предчувствия Донса не оправдывались: «Ганимед» уже успел оставить по левому борту Большой и Малый Инагуа и со скоростью в десять узлов приближался к проливу, разделявшему испанскую Сциллу с французской Харибдой, а выражаясь точнее – мыс Майси с мысом Николас. Миновать это гиблое место – и можно вздохнуть свободней. А там Ямайка, плата за труд и гладкие бока Бетти...
- Вижу парус! – неблагая весть вахтенного вывела шкипера из благостного оцепенения, в которое он погрузился, наблюдая за прихотливой игрой волн. Парус, вернее, корабль, действительно был, да не один, а целых два – по одному на каждую из приносящих несчастье дам на борту «Ганимеда». Под ложечкой у шкипера засосало: с такого расстояния определить, на чьих судоверфях построены корабли, было затруднительно, но Донс не собирался ложиться в дрейф, чтобы познакомиться с этими господами поближе. Надо бы переговорить с индейцем. Или не надо? А вот шатёр, занявший добрую четверть и без того небольшого палубного пространства, пора свернуть. Донсу вообще была непонятна хозяйская задумка: его бы воля, он бы распорядился поместить обеих пассажирок в трюм.
Поделиться42016-07-26 21:30:27
Лейтенант Алонсо Андрадо знал свое дело, служил честно, а что бывал порой недоволен службой - так покажите мне такого солдата, который всегда был бы ею доволен. Не найдете, а если и отыщете - то того, кто ловко притворяется. Но сейчас дон Алонсо был почти счастлив, ведя своего "Пройдоху" домой. "Эль Гато" легко шел по волнам, погода была роскошная - и именно это было причиной того, что лейтенант был почти счастлив. Не может такого быть, чтобы все было гладко, слишком хорошо шли.
И парус сперва даже обрадовал дона Алонсо, он схватил подзорную трубу и с надеждой стал вглядываться в незнакомца. Причиной такой радости было некоторое разнообразие, которое мог внести незнакомый корабль в размеренное течение дней. Даже если придется удирать: лейтенант был уверен в быстроходности "Пройдохи".
- Шлюп! - с удовлетворением пробормотал он. Шлюп можно остановить для досмотра, и даже если не найдется ничего запрещенного к провозу, все равно это станет развлечением. Лишь бы дон Диего не стал возражать!
- Курс на сближение, сигнальте приказ остановиться для досмотра! - лейтенант Андрадо очень надеялся, что дон Диего одобрит его затею. В худшем случае они потеряют пару часов, а в лучшем... ну кто узнает о потопленном шлюпе, если это окажутся англичане?
[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
Отредактировано Рулевой (2016-08-03 17:31:29)
Поделиться52016-07-26 23:04:27
Разумеется, Диего ее одобрил. Более того, увидев, что «Эль Гато» начинает маневр на сближение с незнакомым судном, лейтенант Осорио облегченно вздохнул. Потому что уже успел подумать о том, что ему, ни приведи Создатель, придется убеждать дона Алонсо ввязаться в непредусмотренную приказом губернатора авантюру.
Напрасные волнения. За последние три сотни лет испанцы, измотанные постоянными нападениями на свои суда, грабежами своих прибрежных крепостей и поселений в Новом свете, бесконечными жертвами среди в основном мирного населения, то есть своих женщин и детей, изрядно озлобились. И парой росчерков пера где-то в далеком Утрехте невозможно было разом остановить эту неприязнь обитателей испанских колоний ко всем столетиями недружественным к ним соседям, особенно англичанам. Теперь в костер войны плеснули водицы политической необходимости, пламя погасло, но угли вражды продолжали тлеть, готовые вот-вот вспыхнуть снова.
Диего размышлял точно так же, как рассуждал лейтенант Андрадо. Если их «попутчик» в чем-то провинился перед испанской короной, то победителей не судят. Если это какой-то безобидный торговец, то досмотр - не грабеж, пусть благодарит святого Христофора за везение и не думает сопротивляться. А если рискнет… Что ж, нежеланных свидетелей нарушения треклятого мирного договора упокоят волны, а собственная команда болтать не станет. Как говорится, концы в воду…
«Эль Гато» продолжал сближаться со шлюпом, а Осорио предпочел провести маневр так, чтобы оказаться у того на траверзе. На случай, если попытается удрать. А пока этого не произошло, лейтенант скомандовал поднять флаг и гюйс. Все, можно сказать, по канонам воинской учтивости. Флагом он обозначал свое государство, а носовым вымпелом предупреждал, что «Ла Беата» - судно военное.
Отредактировано Диего Осорио (2016-07-26 23:10:04)
Поделиться62016-07-27 08:06:56
- Испанцы…
В голосе шкипера прозвучал не столько испуг, сколько усталая обречённость, и он даже не вздрогнул, а лишь ещё больше ссутулился, когда на его плечо легла чья-то тяжёлая ладонь. Повернув голову, он увидел Макори.
- Скорее всего, идут они к Санта Доминго или к форту Сан-Педро-де-ла-Рока, а раз так, у нас ещё есть время и возможность сменить курс и пойти к Тортуге, - высказал он то ли предположение, то ли предложение. – Но как только мы войдём в пролив...- Донс подавил тяжёлый вздох и пожал плечами.
- Будем драться, сэр?! – Джим, появившийся как чертёнок из табакерки, приплясывал от радостного возбуждения и нетерпения, ощупывая заткнутые за пояс пистолеты.
- Чем, дурак? И кто давал тебе разрешение разевать пасть? – рявкнул Донс, срывая раздражение на юнге. – Ступай к дамам, скажи, что нас собираются атаковать два испанских линейных корабля. Отведи обеих в трюм, а ежели старшая будет упираться – скажи, что мистер Донс дал приказание бросать за борт всех, кто возомнил себя балластом.
- Постой, Джим. – Макори убрал руку со шкиперского плеча. – Дамы остаются на палубе. Мистер Донс, прикажите поднять английский флаг и лечь в дрейф: мы ждём прибытия гостей.
- Что?! А эти?! – шкипер ткнул погасшей трубкой в сторону временной каюты. – Положим, сестрица ваша будет молчать, а та, вторая?
- Делайте, как я сказал. С дамами я поговорю
Макори повернулся и направился ко входу в шатёр. Донс в сердцах сплюнул на палубу и через мгновение проорал, перекрикивая шум свежего ветра, наполнявшего паруса и заставлявшего натужно скрипеть снасти:
- Убрать паруса!
Крепость Сан-Педро-де-ла-Рока (исп. Castillo de San Pedro de la Roca) построена в середине XVII века для охраны бухты города Сантьяго-де-Куба (юго-восточная оконечность острова), неоднократно подвергалась нападениям пиратов.
Джим, помощник канонира, или «пороховая обезьяна», упоминался в Море волнуется раз, море волнуется два...
Следующий ход - Миранды Барлоу
Отредактировано Рулевой (2016-07-27 08:09:16)
Поделиться72016-07-28 03:26:52
Отданный приказ невозможно было не услышать и внутри ее тюрьмы, и на какое-то мгновение Мирандой овладела безумная надежда. Что, если?.. Прошлое, настоящее, будущее объединились в этот миг, и она ощутила прилив сил, с тем чтобы в другой миг угаснуть вновь, переживая лишь подобие возникшего оживления. Надежда на то, что поблизости окажется тот единственный пиратский корабль, существование которого, как она все еще верила, имело благую цель, была слишком призрачной, чтобы просуществовать сколько-нибудь долго.
Прошедшие дни если и не были адом, то весьма походили на него. Нервное раздражение мешало ей забыться сном, несмотря на усталость и долгие часы томительной тревоги, а сомнения, терзавшие ее, не давали воспользоваться значимой долей предлагаемого. Опасаясь, что в пищу или питье может быть примешано что-либо, могущее заставить ее стать сговорчивой, выудить у нее нужные похитителям слова или подпись, Миранда решила не принимать ни того, ни другого. Кроме того, голодовка давала надежду, что злодеи, захватившие ее, пойдут на уступки. Но ничего не менялось, и на исходе первого дня она все же выпила немного воды, поскольку жара оказалась самым сильным врагом – врагом, которого она не смогла бы победить даже ценой собственной жизни. То, что служанка ела принесенные блюда, не вызывало доверия: как знать, вдруг девице известно, в какую именно сладость примешано снадобье?
Уязвленная гордость ее все сильнее питалась ненавистью, и в конце концов Миранда испугалась самой себя: даже оплакивая Томаса и призывая все кары небесные на голову Гамильтона-старшего, она все же обращалась к Богу, пусть зачастую и святотатствуя. Теперь же задетая гордость, страх за себя и мучительное волнение за судьбу любимого человека вели ее помыслы уже прямиком к деяниям духа тьмы. И она раскрыла наконец оставленную для нее Библию. Однако даже в светлое время суток читать приходилось в полумраке, и по прошествии времени Миранда начала ощущать резь в глазах.
Третье утро она провела, как и предыдущие, в уходе за собой, не желая представать перед врагами неприбранной. После первой проведенной на корабле ночи она обнаружила в сундучке, откуда до того девица достала восточные одежды, в разной мере полезные мелочи: зеркальце, ленты, гребешок и щетку для волос, шпильки, коробку с пудрой, лебяжью пуховку, баночку румян, флакон с нюхательной солью и несколько батистовых носовых платков. Каждое утро она самостоятельно расчесывала и закалывала волосы, не притрагиваясь ни к пудре, ни к румянам.
Теперь же, попрекнув себя за излишнее предубеждение, она решила попросить девицу об услуге – почитать вслух, раз уж они обречены находиться в обществе друг друга. И именно тогда, когда слова просьбы были готовы сорваться с ее губ, раздался крик, повелевающий удерживать корабль на месте.
Понимая всю тщетность надежды, Миранда тем не менее поднялась, не обращая внимания на девицу рядом, и прошла вперед, чтобы выглянуть из своей золотой клетки. «Все стоящее всегда приходится делать перед лицом некоторой опасности» – было сказано ей незадолго до разразившейся в ее семье беды, и, вспомнив эти слова, она поняла, как устала от неизвестности. Устала бояться. Разумеется, рядом не может быть «Моржа» – это лишь ее фантазии. Просто заминка в пути. Но хватит ей находиться в заключении, словно преступнице, – и Миранда дотронулась рукой до полога шатра.
Содержимое сундучка я упоминала в примечании здесь, сейчас позволила себе только немного расширить его для атмосферности, также в соответствии с историческими реалиями.
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-08-19 00:54:15)
Поделиться82016-07-28 08:39:04
Макори откинул полотняную занавесь и столкнулся нос к носу с пленницей, явно собравшейся покинуть свою клетку. Бесцеремонно схватив леди за руку, индеец подтащил её к ложу и толкнул на подушки. Эта невероятная грубость, разительно отличавшаяся от его прежнего обхождения, заставила его сестру, сидевшую у изголовья постели, испуганно вскрикнуть, однако девушка сразу же замолчала и опустила взгляд в миску с кашей, которую держала в руках.
- Говорить буду я, а вы слушайте и запоминайте.
Скрестив мощные руки на груди, Макори скалой застыл перед старшей из женщин, не спуская с неё мрачного взгляда, в котором сквозили недоверие и неприязнь, которые он больше не пытался скрывать. Сочтя, что его действий было достаточно для того, чтобы привести благородную даму в негодование и тем самым лишить дара речи, он продолжил:
- Очень скоро к нам на борт поднимутся испанские досмотрщики, чтобы убедиться в наличии или отсутствии контрабандного груза. Я должен буду объяснить им присутствие на борту двух женщин. Вас призываю хранить молчание даже в том случае, если вы способны объясниться на испанском или верите в благородство тех, для кого этот язык родной. В противном случае ваша судьба повиснет на волоске: я не стану утаивать от наших гостей ваше близкое знакомство с английским джентльменом, руки которого обагрены кровью десятков их соотечественников. Подумайте о том, как отнесётся ваш истинный господин, - индеец небрежным кивком указал на Библию, - к тому, что вы попытаетесь совершить кощунственное самоубийство: а в том, что бешеные испанские псы сожгут пиратскую ведьму и её языческую служанку на костре из палубных досок Ганимеда, я нисколько не сомневаюсь.
Макори перевёл взгляд на Тариту и на его лице впервые промелькнула тень сочувствия или даже раскаяния:
- Продолжай заботиться о леди, - гораздо более мягким тоном промолвил он и вышел из шатра.
Реакции м-ль Макс (Тариты) согласованы с игроком.
[nic]Макори[/nic]
[sta]Правая рука Мак-Вильямса[/sta]
[ava]http://s4.uploads.ru/oTzyO.jpg[/ava]
Отредактировано Рулевой (2016-07-28 08:40:35)
Поделиться92016-07-29 01:50:55
Миранда и вправду обомлела, но не от того, как с ней обошлись, а утвердившись в своей правоте. После красноречивого сообщения, полного угроз, подручный неизвестного недоброжелателя по обыкновению сразу же удалился, и, пожалуй, это было к лучшему, поскольку гневные слова, которые в этот раз Миранде хотелось обрушить на него, только навредили бы ей. Однако ее удивляло, что этот Макори вел себя так, будто не желал на самом деле от нее ответа и даже стремился избежать его, если чутье не обманывало ее. Или индеец относился к ней, женщине, просто как к вещи, которую нужно доставить адресату?
О, как он смеет говорить с ней так, будто сам – праведник! Когда все, кто имеет отношение к пиратству – что сами морские разбойники, что продажные чиновники, – заботятся только о выгоде, и лишь тот, кого они называют «капитан Флинт», думает о будущем острова. Несомненно, он заплутал в своей борьбе, но никто не смеет осуждать его, а уж тем более за нападения на испанцев, которые столько были врагами!
Но теперь… теперь они не враги. Мысли ее приняли новое направление. Испанцы не ищут ее и не знают о ней, им не нужна лично она, Миранда Барлоу. Оттого имело смысл предпочесть их общество, до той поры, пока они не перестанут быть полезны. Оставалось только сделать так, чтобы этот опасный человек не рассказал им правды. Вернее, той части правды, что известна ему. Возможно ли, что он лишь запугивает ее, а не действительно намерен исполнить угрозу? Похоже, Господь решил испытать ее, наслав лишения подобные тем, что претерпевал кто-то из жертв Джеймса. Или она вновь несправедлива? Возможно, появление испанского корабля – знак свыше?
С чего начать исполнение едва ли даже намеченного плана, было неясно. Но Миранда понимала одно: помощи ждать неоткуда и настало время позаботиться самой о себе. Если сейчас ее ожидала большая беда, чем нынешняя, а то и гибель, то смириться с этим она готова была лишь после борьбы.
Миранда мельком посмотрела на девушку. Можно ли рисковать и ее жизнью? Им предначертаны разные пути. А ее собственный путь может окончиться меньше чем через час, если она допустит малейшую ошибку. Ошибку в плане, которого пока нет.
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-07-30 14:21:32)
Поделиться102016-07-29 02:02:30
- Англичане ложатся в дрейф!
От резкого окрика вахтенного лейтенант Осорио едва заметно поморщился. Английский шлюп, - теперь уже ясно было, с кем они имеют дело, - решил не давать испанцам повода для недовольства. Но не исключено, что повод все же придется изыскивать. А подобные изыски порой оставляют дурное послевкусие у совести.
Три судна постепенно сходились, и Диего не спеша вывел «Ла Беату» на линию огня, продолжая внимательно разглядывать палубу и борта англичанина. Насчитал целых восемь фальконетов и задумчиво потер переносицу - экий воинственный торговец. Какое-то смутное предчувствие опасности, не смотря на жару, ледяным дуновением скользнуло между лопаток.
- Шлюпку на воду, - наконец, распорядился Осорио.
Водная гладь, пронзительно-голубая, словно первосортная венецианская лазурь, в тон такому же голубому небу, слепила, отражая солнце, так, что глазам делалось больно. Предчувствие не отпускало. Чему удивляться, пол ногами покачивается палуба «Призывающей беды», должна же она оправдать свое прозвище. А может, он просто слишком давно не был в бою.
- Сколько человек отправлять на досмотр, сеньор капитан? - Позволил себе переспросить боцман, не дождавшись более точного приказа. Диего размышлял. Разумеется, самому отправляться на английский шлюп было по меньше мере глупо, капитан не покидает судно без нужды, солдаты сделают все, что полагается. Но что если они не обнаружат ничего подозрительного?
«Признайтесь, дон Диего, что вы просто хотите дешево выслужиться, доставив дону Педро два годных для береговой охраны судна, вместо одного, - мысленно подшутил он сам над собой. И так же мысленно парировал: - Ну что вы, дон Диего просто жаждет английской крови, потому что дон - мстительный мерзавец. И вот, кстати, окажись дон в угрожающей ситуации и лицом к лицу с вражеским офицером, что бы он….»
- Восемь гребцов, и я желаю заглянуть в трюм англичанина лично, - это распоряжение, кажется, озадачило собеседника, но он был хорошим служакой, так что кроме изумленного взгляда ничем себя не выдал.
- Синьор Варгес, синьор Нуньес, - Диего удержал боцмана, попутно подзывая старшего канонира «Ла Беаты». - Мы знакомы всего третий день, но я надеюсь, что могу на вас положиться. Подготовьте орудия к бою и не сводите глаз с английской палубы. Если там произойдет… Что-нибудь, чего мы с вами не ожидаем, например, вооруженное столкновение, немедленно открывайте огонь. Ни в коем случае не подпускайте господ-англичан к парусам.
Ответом ему послужило почти осязаемое молчание, и Диего догадывался, о чем не спешат обмолвиться его подчиненные.
- То, что в этот момент на палубе могут находиться ваши товарищи, не должно вас остановить, - уточнил он. - Это вам ясно?
- Так точно, сеньор капитан.
- В таком случае, за дело.
Отдав еще несколько указаний, Диего спустился в шлюпку, туда же перебрались сопровождающие его солдаты, уселись на весла, не забыв прихватить с собой мушкеты. Расстояние между двумя судами к тому моменту составляло около сотни вар*, таким образом между разговором на борту «Ла Беаты» и тем мигом, когда об борт шлюпки ударился край обезьяньего трапа, любезно сброшенного испанцам с английского шлюпа, прошло не больше четверти часа.
-----------------------
* Вара - испанская мера длины, составляет 83,8 см, то есть чуток поменьше английского ярда.
Поделиться112016-08-03 17:31:37
Дон Алонсо и без подзорной трубы увидел, что "Ла Беата" спускает шлюпку, но изумление от такой неосторожности лейтенанта Осорио стало еще сильней, когда в шлюпке он разглядел упомянутого лейтенанта Осорио.
- Вот ведь... сын помойного кота и шлюхи! - прошептал Алонсо, опуская подзорную трубу, с помощью которой только что убедился: дон Диего и в самом деле направляется к чужому шлюпу. Выглядело это все недвусмысленно. Дон Диего наверняка решил сам захватить чужой шлюп и привести его в Санта Доминго, дабы заставить завистников позабыть о том, что совсем недавно лейтенант Осорио был в немилости. Кабы Диего позволил захватить шлюп своей команде, Алонсо и бровью бы не повел, но так тот сможет представить свои действия как отважный захват, в то время, как Андрадо болтался неподалеку и ничего не делал. Нет, господа, так дело не пойдет!
Преисполненный гнева, Андрадо обернулся к боцману и рявкнул:
- Шлюпку на воду! Семь отчаянных голов, и дождитесь меня!
"Пройдоха" прошел совсем близко от "Ганимеда", пересек его курс и лег в дрейф в опасной близи от чужого шлюпа, развернувшись к его левой скуле бортом. Орудийные расчеты встали согласно боевому расписанию, шлюпка плюхнулась на воду и в нее ссыпались семеро - все рожи один другого краше. Дон Алонсо выглядел среди них мальчишкой среди бравых вояк, но это мало тревожило разъяренного командира "Пройдохи". Он, именно он отдал приказ неизвестному шлюпу остановиться, так какого беса Осорио лезет?
Едва шлюпка ткнулась в борт шлюпа - Алонсо прочитал название на борту и подивился странному выбору имени для корабля, "Ганимед", - как шестеро шустро забрались по борту и скинули дону Алонсо конец, не дожидаясь любезности англичан. Седьмой же, едва Андрадо покинул шлюпку, увел суденышко на безопасное расстояние, чтобы, не приведи Всевышный, не затянуло шлюпку под англичанина.
- Сеньор Осорио, благодарю, что вы дождались меня, - голос дона Алонсо сочился сладким ядом, но он уже отворачивался от Осорио, ища взглядом капитана английского шлюпа. - Говорите по-испански? - громко вопросил он всех сразу.
[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
Поделиться122016-08-03 23:02:03
Появление на борту дона Алонсо отразилось на лице Диего выражением искреннего недоумения. Те, кто говорят, что на войне ядро дважды в одну воронку не падает, сбрасывают со счетов непредсказуемость человеческой натуры.
Тон лейтенанта Осорио оставил без внимания, то ли не различив ядовитого послевкусия, то ли просто полагая Андрадо своим боевым товарищем независимо от того, сколь дурное настроение диктует тому столь неосмотрительные поступки.
Куда большую тревогу у Диего вызвало то, что оба испанских шлюпа остались без командования. Два капитана, и настоящий, и случайный, собрались на борту англичанина так, будто собирались штурмовать флагман вражеского флота, а не досматривать торговца.
- Боже всемогущий, Андрадо…
Если кто-то из членов команды потрудится доложить о происходящем в форте, их обоих отправят под трибунал.
- Что же вы делаете?!
Что они оба делают, наверное, решать будут уже позже, где-нибудь в комиссии Торговой палаты. Пока же стоило исправить хотя бы собственную оплошность.
- Раз вы тут, я оставляю эту палубу в надежных руках и со спокойным сердцем, - тихо добавил он в спину лейтенанта «Эль Гато». Шлюпка с «Ла Беаты» еще не успела отойти далеко, и Осорио сделал загребному знак вернуться к борту.
А поскольку этот маневр требовал хоть и небольшого, но времени, испанец, не сдержав естественного в подобной ситуации любопытства, обвел взглядом разношерстную компанию на борту «Ганимеда». Удивительное название для судна, если вспомнить судьбу мифического царевича Ганимеда. Впрочем, прозвище, данное «Ла Беате», ничуть не лучше.
Осмотр этот довольно быстро закончился на юноше, почти еще мальчике, с двумя пистолетами за поясом. И Диего внезапно не почувствовал в себе ожидаемого удовлетворения от того, что его предположения оправдываются. Вряд ли жалования юнги на торговом шлюпе хватило бы даже на один пистолет, и уж конечно носить его просто так мальчишка не стал бы. Однако носит.
- Солдат с «Ла Беаты» я оставлю вам, дон Алонсо. На всякий случай, - заключил Осорио.
Отредактировано Диего Осорио (2016-08-04 03:53:21)
Поделиться132016-08-04 13:48:28
Макори стоял у единственной мачты «Ганимеда», как ожидающий своей участи бестиарий, заподозренный к попытке посеять смуту среди учеников Ludus Magnus и приговорённый к распятию на кресте Аппиевой дороги, хотя скорее всего его ожидала всего-навсего быстрая и гораздо более милосердная смерть в петле или в пасти акулы. Из оружия у него был при себе лишь короткий букан, но тем не менее он смотрел на вооруженных мушкетами солдат из первой семерки со спокойной уверенностью бойца, закаленного в абордажных боях. Ненависть уроженца островов к испанцам была велика, но до поры до времени он хранил ее в своем сердце надежно запечатанной и ничем не выдал своих истинных чувств. Как и все его соплеменники, включая сестру, он хорошо понимал язык конкистадоров и говорил на нем так же свободно, как течет вода реки Миньо. Маневры испанца, который поднялся на борт «Ганимеда» первым, выглядели странно: какую тот преследовал цель, лично сопроводив солдат на подозрительное судно и тут же подав знак загребному своей шлюпки, уже направившейся к испанскому судну, вновь возвращаться к «Ганимеду»? Второй испанец выглядел мальчишкой, а молодость в представлении Макори была равнозначна неопытности и недальнозоркости, а потому, решил он, с этим боевым петушком договориться или справиться будет легче, чем с его старшим товарищем по оружию. Если бы не две женщины, одна из которых была его сестрой, он никогда бы не позволил испанским сапогам топтать палубу «Ганимеда», но ему был дан приказ доставить пленницу на Ямайку живой и невредимой, а потому всякое вооруженное сопротивление исключалось. Пока.
Макори сделал шаг по направлению к мальчишке и склонил голову в знак приветствия:
- К вашим услугам, сеньор! Я – рулевой и личный представитель владельца этого судна. Мистер Донс – шкипер. Любой из нас ответит на все ваши вопросы.
***
Шкипер Донс, предусмотрительно занявший подветренное место в тени шатра, в котором прятались от палящего солнца и столь же горячих мужских взглядов две дамы, от изумления чуть не выронил трубку: испанцы лезли на его посудину с двух сторон подобно стае голодных чёрных крыс в чумной год, с той только разницей, что обычно крысы всё же бегут с корабля, а не наоборот. Судорожно сжав пальцы, он удержал беглянку и принялся ретиво приминать тлевший в её чашечке табак грубой, как воловья шкура, подушечкой большого пальца, не заметив, что добрая половина зелья успела просыпаться на рассохшиеся палубные доски.
[nic]Макори[/nic]
[sta]Правая рука Мак-Вильямса[/sta]
[ava]http://s4.uploads.ru/oTzyO.jpg[/ava]
Отредактировано Рулевой (2016-08-04 13:49:44)
Поделиться142016-08-07 22:35:04
Лейтенант Андрадо, несмотря на свою молодость - относительную, конечно, - был человеком храбрым. Однако рядом с огромным индейцем, прекрасно говорящим по-испански, чувствовал себя ребенком, и не мог не испытывать некоторое опасение (вполне здравое, если подумать).
По совести говоря, Алонсо понимал, что решение покинуть "Пройдоху" и подняться на борт англичанина было опрометчивым, но гордость, проклятая гордость не позволяла ему пойти на попятный. Он допустил ошибку, и если придется за нее расплачиваться - что ж, он готов! Но победителей не судят, эта истина была давно знакома лейтенанту Андрадо. Если они вернутся с захваченным шлюпом, кто осудит решение лейтенанта?
Любопытство лейтенанта Андрадо было сродни его гордости и вполне отвечало названию его шлюпа. Несмотря на известную поговорку*, любопытство это пока не принесло дону Алонсо серьезных проблем и, как он надеялся, не принесет и в будущем. Посему дон Алонсо задрал голову, разглядывая собеседника, и, качнувшись с носка на каблук и обратно, поинтересовался:
- Откуда вы плывете, куда, и каков ваш груз? В какие порты заходили и планируете заходить?
Вопросы были обычными, но лейтенант не торопился. Незачем. Англичанин остановился сам. Разве что вооружение матросов несколько настораживало дона Алонсо, да и фальконеты выглядели чересчур грозно. Кого боится владелец судна, что так хорошо вооружает шлюп и команду?
Однако эти мысли были вытеснены любопытством: дону Алонсо, как мальчишке, хотелось протянуть руку и потрогать косички индейца. "Вот бы заполучить такого в личные слуги..." - подумалось ему, и Андрадо вздохнул с искренним сожалением.
[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
* имеется в виду английская поговорка "любопытство сгубило кошку", а название шлюпа Андрадо, "Эль Гато", можно перевести и как "Пройдоха", и как "Кот".
Поделиться152016-08-08 19:18:20
- Следуем от Нью-Провиденс к Ямайке, сеньор! Груза на борту нет, в чем вы убедитесь, приказав своим людям осмотреть трюм. На борту два пассажира: английская леди и ее служанка. Обе находятся во временной каюте, сооруженной специально для них на время плавания - Макори указал на шатер, из которого не доносилось ни звука. - Леди измучена морской болезнью, а служанка - неусыпной заботой о своей хозяйке. Бог милостив, сеньор: я надеюсь, что мы доставим леди к ее супругу в целости и сохранности. Если вы сочтете необходимым, можете прервать уединение дам, но во имя Всевышнего заклинаю вас проявить понимание и не тревожить их понапрасну. У меня при себе письмо от губернатора Нью-Провиденс к мужу сеньоры...
В продолжение своей недолгой речи индеец не сводил взгляда с испанца. Смотрел прямо и твердо, глаза в глаза, показывая, что скрывать ему нечего. О письме он упомянул лишь затем, чтобы выяснить, читает ли испанец на английском, не задавая прямой вопрос, который гордецу мог бы показаться оскорбительным. Впрочем, упомянутый документ у него действительно был, хотя губернатор Гатри не имел к оному ровным счетом никакого отношения и не подозревал, что его витиеватая подпись и личная печать украшают эту фальшивку.
Походовка: дон Алонсо, Тарита (Макс), Миранда Барлоу.
[nic]Макори[/nic]
[sta]Правая рука Мак-Вильямса[/sta]
[ava]http://s4.uploads.ru/oTzyO.jpg[/ava]
Отредактировано Рулевой (2016-08-08 19:21:25)
Поделиться162016-08-09 17:43:26
Он бы и так послал людей в трюм, но вежливый "представитель владельца" с его указаниями вызывал подспудное желание сделать все наоборот, исключительно назло рослому индейцу.
- Дайте письмо, - отозвался дон Алонсо, снедаемый желанием ухватить зазнайку краснокожего за патлы и поставить на колени, как и положено стоять представителям этого коварного народа перед цивилизованным человеком. Однако здравый смысл возобладал, и мгновение спустя Андрадо все-таки отдал указание и своим людям:
- Хорхе, Родригес, в трюм. Проверьте все до последнего гвоздя и гнилой доски!
Сам же лейтенант, словно забыв о требовании дать ему письмо, направился к шатру. Ничего, индеец пусть следом бежит, подумалось ему, и Андрадо не признался бы и на исповеди, что эти мысли нашептывала ему зависть и, самую малость - уязвленное самолюбие. Как держится нагло этот краснокожий!
С некоторым раздражением Алонсо взялся за полу шатра и откинул в сторону, щурясь после яркого солнечного света.[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
Поделиться172016-08-09 19:30:32
Как только полог шатра опустился, скрыв могучую спину Макори, его сестра бросилась к своей госпоже и, опустившись перед ней на колени, схватила ее руки в свои и начала покрывать их поцелуями. Из черных глаз служаночки потоками струились слезы: были ли они знаком жалости к пленнице или проявлением стыда за грубую выходку брата, неизвестно.
- Простите, моя бедная госпожа, простите моего братца! Он совсем не такой плохой, каким кажется! Это все потому, что он предан Хозяину так же, как я буду предана вам, если вы оставите меня при себе и доверитесь мне!
Сглатывая горькие слезы, Тарита лепетала, как напуганное и расстроенное дитя. Несмотря на то, что Макори был для нее всем: и братом, и отцом, и господином, она всей душой сочувствовала своей госпоже и втайне негодовала на Хозяина, из-за которого добрая и красивая белая леди стала невольницей, а ее собственный брат - тупым исполнителем чужой злобной воли. Сердечко девушки трепетало пойманной в силки птицей, разрываясь от противоречивых желаний: ей хотелось, чтобы пленница снова обрела свободу, но в то же время она понимала, что если это случится по вине Макори, гнев Хозяина будет безмерным и сломает ее брата, как ураган – молодую пальму. Испанцы могли освободить пленницу, но тогда ведь пострадает Макори!
- Испанцы - дикие и беспощадные звери, моя госпожа! Когда - то в нашем племени было столько же храбрых воинов, сколько раковин на морском берегу. Женщин было меньше, но все они были такими же красивыми и нежными, как цветок в моих волосах. Но пришли испанцы и все изменилось.
Тарита подняла голову: ее глаза сверкали такой ненавистью, которой хватило бы для того, чтобы испепелить весь шлюп и поджечь соленую океанскую воду.
- Умоляю вас, делайте так, как приказал мой брат, иначе мы все погибнем!
[nic]Тарита[/nic]
[sta]Сестра Макори[/sta]
[ava]http://s1.uploads.ru/zxl1c.jpg[/ava]
Отредактировано Макс (2016-08-09 19:50:50)
Поделиться182016-08-10 00:50:27
Миранда не убирала руки лишь потому, что служанку такое обращение, кажется, успокаивало. Стараясь сосредоточиться, она не переставала размышлять. Простит ли она себе, что не использовала такой шанс, если в конце этого путешествия поневоле ее ждет гибель, а Джеймса – несчастья и скорбь? Или же наоборот? Или если погибнут они оба? А Ричард? Боже, с ним Ричард!..
Что, если брат девицы исполнит угрозу? Миранда попыталась представить худшее, и ее посетило своего рода озарение. Ведь при таком несчастливом исходе против ее слова будет его слово, и только. Разве не должны поверить скорее женщине, чем мужчине?.. Женщине… Осененная идеей, она как могла мягко вынула руки из рук служанки, подошла к сундучку и взяла оттуда зеркальце. На нее смотрело бледное, осунувшееся лицо, блестевшее от жары, на щеках не было и следа румянца… И отчаянный взгляд. Взгляд жертвы… Такой женщине можно сочувствовать… но чтобы испанец захотел ее спасти и боролся за нее, нужно нечто большее.
Миранда ощутила внезапную решимость. Лишь слегка припудрить лицо и чуть-чуть тронуть румянами щеки… Прибегнуть сейчас к этой уловке значило не украсить себя, а придать себе хоть отчасти вид той женщины, которой она была даже не в Лондоне, а еще совсем недавно на Нью-Провиденс. Но и перейти грань было опасно, рассуждала она, иначе в сложившихся обстоятельствах испанцы могли принять ее за падшую особу.
Достав из сундука следом коробку с пудрой, румяна и пуховку, Миранда опустилась на колени перед столиком. Посмотрела на девушку и заговорила с ней впервые с того момента, как оказалась на корабле. Тихо и спокойно, немногословно, как говорила бы с совсем маленькой девочкой, желая быть услышанной несмотря на мольбы и слезы.
- Послушай меня. Я не желаю тебе зла. Ты будешь моей служанкой, обещаю, но для этого ты должна мне помочь. Поверь, я знаю, что делаю. Пожалуйста, подержи светильник повыше, мне нужно… – Миранда осторожно открыла драгоценную коробочку, – сделать себя красивее. Должно быть больше света, ты понимаешь меня?..
Пост отредактирован по согласованию с администрацией
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-08-16 01:07:03)
Поделиться192016-08-10 12:11:52
Тарита затрясла головой так отчаянно, что цветок в ее волосах лишь чудом удержался на своем месте. Девушка была рада, что ее госпожа прервала обет молчания и впервые попросила ее об услуге, какой бы ничтожно малой та ни была. Желание госпожи прихорошиться, чтобы предстать перед врагами во всем блеске своей красоты, она сочла таким же естественным, как желание поесть после долгого воздержания от пищи или выпить глоток некрепкого вина, чтобы утолить жажду.
- Понимаю, госпожа! Очень хорошо вас понимаю! Садитесь перед зеркалом, а я подержу светильник так, чтобы тень не падала на ваше лицо.
По-птичьи склонив головку к плечу, Тарита разглядывала госпожу с неприкрытым восторгом, к которому, пожалуй, все же примешивалась доля чисто женской зависти. Коробочки с притираниями, которые леди достала из сундука, тоже притягивали ее взгляд: так дикарь тянется к стеклянным бусам и готов сменять на них настоящий морской жемчуг. Когда она снова заговорила, ее голосок был полон детской мольбы:
- Не сердитесь на меня, госпожа, но все же... все же вы и без румян очень, очень красивая! Немного побледнели из-за качки и недоедания, но это совсем не страшно: все мужчины любят белокожих женщин. Ах, если бы у меня была такая же дивная светлая кожа, как у вас! Вы разрешите и мне чуточку пройтись пуховкой? Всего один разочек! А когда мы доберемся до Монтего - Бей, я буду каждый вечер втирать в вашу нежную кожу кокосовое масло! Ой...
Ладошка Тариты скользнула ко рту, а глаза испуганно округлились: девушка поняла, что случайно выболтала то, о чем ей было запрещено говорить.
[nic]Тарита[/nic]
[sta]Сестра Макори[/sta]
[ava]http://s1.uploads.ru/zxl1c.jpg[/ava]
Отредактировано Макс (2016-08-10 12:30:54)
Поделиться202016-08-10 20:40:50
Миранда не дала понять девушке, что заинтересовалась названием места назначения. Да и что толку от этого знания? Монтего-Бей. Ямайка… У нее не было знакомых на Ямайке, и у тех, кого она знала, тоже. По крайней мере, повода спрашивать об этом не находилось.
Ею овладело странное хладнокровие, и она так же негромко, как ранее, заговорила вновь, стараясь успокоить девушку, говорившую без умолку:
– Ты можешь называть меня миссис Барлоу. Когда-то у меня была служанка немногим старше тебя. Она заботилась обо мне, а я о ней. Я буду делиться с тобой всем, как только мы окажемся на суше, но пока нам надо спешить.
Не лгать без необходимости – всегда лучший выбор. Возможно, удастся узнать у девушки имя «хозяина»? Это ничем не поможет сейчас, но, возможно, сослужит службу в будущем. Хотя девушка так испугалась, что теперь, вероятно, будет вдвойне осторожна.
Оставшись довольна отражением в зеркале, Миранда закрыла коробку с пудрой и, несмотря на наивную похвалу, взяла румяна и сперва нанесла их на губы. В отличие от индеанки, она понимала, что белокожие женщины могут быть очень разными.
- Как тебя зовут? – спохватилась она. Госпожа не может не знать имени служанки. Но сперва не было желания или надобности спрашивать его, а поднявшаяся суматоха заставила думать прежде всего о другом.
Однако откинувшийся полог шатра не оставил времени ни ей – на завершение ритуала перед зеркалом, ни девушке – на ответ. Миранда осторожно поднялась. В ее арсенале были различные средства добиться желаемого, но все кроме одного требовали лжи. Какое из соображений окажется решающим для возможного спасителя? Простое сочувствие к жертве? Сочувствие к христианке, одетой по иной вере, несмотря на различия в их собственных религиях? Влечение к женщине? Или же все будет проще, чем она думает?
Пост отредактирован по согласованию с администрацией
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-08-16 01:47:51)
Поделиться212016-08-11 18:45:53
После яркого света дон Алонсо несколько мгновений щурился, пытаясь разглядеть хоть что-то. Конечно, в этот момент он рисковал: если бы в шатре укрывались не две женщины, а пять вооруженных до зубов головорезов, то это был бы очень удобный момент для нападения. Но - к счастью для лейтенанта Андрадо - индеец не солгал.
Андрадо кашлянул, пряча некоторое смущение. Он давно отвык общаться с женщинами, поскольку те немногие, кто был доступен - были доступны во всех смыслах, и равным образом быстро освобождали лейтенанта от денег, штанов и необходимости с ними разговаривать. Здесь же находились, судя по всему, совсем иные дамы.
- Э-э-э... я лейтенант Андрадо, мы досматриваем это судно. Прошу прощения за вторжение, сеньоры, мне необходимо убедиться, что на борту шлюпа все в порядке.
Говоря откровенно, дон Алонсо был растерян и совершенно не знал, что делать и говорить. Наверное, надо было извиниться и покинуть шатер, но неприличный для дамы наряд той из женщин, что была старше и белокожей, смутил беднягу-лейтенанта донельзя. Ах да, было ж письмо... надо было его прочитать сперва! Нет же, полез вперед, только б не делать, как предлагает этот индеец, представитель, видите ли, владельца! Черт бы побрал мое упрямство, подумал Андрадо. Надо было оставаться на "Пройдохе" и не лезть не в свое дело. Но теперь уже деваться было некуда, и Алонсо уставился на дам с видом несчастным и обреченным.
[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
Поделиться222016-08-16 01:00:26
Испанец был в военной форме, но один. Миранда вышла из-за столика и ступила вперед, думая о том, насколько многочисленна его охрана и стоит ли она у шатра. Она чувствовала себя подобно приговоренной, поднимающейся на эшафот в ожидании возможного помилования. Подходить близко грозило опасностью: испанец мог решить, что она хочет напасть, поэтому Миранда медленно сделала еще только один шаг. И опустилась на колени, надеясь, что девушка последует ее примеру.
- Grasias a Dios, – начала она на испанском и на испанском же продолжила в этой позе просителя, но выразительно и с достоинством: – между нашими странами больше нет войны, и я взываю к вашей чести дворянина, сеньор! Я и моя верная служанка умоляем вас о помощи. Эти люди… похитили нас. – Она опустила голову, страшась немедленного возмездия, если ее слова слышали снаружи.
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Поделиться232016-08-17 10:48:49
Алонсо растерялся. Затем возблагодарил Всевышнего, что дама не стала ползать на коленях и целовать край его одежд, поскольку тогда ему не оставалось бы ничего иного, кроме как выскочить из шатра и побыстрее унести ноги с этого проклятого шлюпа. Однака сеньора осталась на месте и дон Алонсо поспешил поднять ее с колен.
Служанка, как он заметил, не последовала примеру своей госпожи и забилась в дальний угол, опустив голову и изредка поглядывая на вторгшегося испанца с, как тому показалось, явным желанием ночью перерезать ему глотку. Лейтенант содрогнулся. Не раз приходилось ему слышать истории о том, как бравый солдат проводил ночь с прекрасной индеанкой, а утром его находили с перерезанным горлом. Решив, что к служанке не стоит поворачиваться спиной, дон Алонсо обратил все внимание на госпожу.
- Кто вас похитил и почему? Кто вы?
Зачем бы англичанам похищать какую-то женщину? И почему они не спрятали тогда ее в трюм, едва "Эль Гато" приказал м остановиться для досмотра? Чего проще: ударить по голове и засунуть в большую бочку! Пусть лейтенант Андрадо был относительно молод, он достаточно насмотрелся на разные способы прятать груз. Но дама взывала к его чести... На душе разом стало тоскливо и в который раз Алонсо обругал себя за то, что поднялся на борт "Ганимеда".
[nic]Алонсо Андрадо[/nic]
[sta]лейтенант[/sta]
[ava]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/ava]
Поделиться242016-08-17 12:37:56
Как только Андрадо повернулся к ним тылом, Хорхе и Родригес молча переглянулись. Спускаться в трюм подозрительного шлюпа значило рисковать своей шкурой, а она у обоих уже и так была не раз продырявлена пулями. На палубе они успели насчитать не более двух десятков матросов, включая дюжего индейца, однако одному дьяволу известно, сколько еще оставалось внизу? Одно дело, если они спят в своих гамаках мертвецким сном, отдыхая от вахты, совсем другое – если бодрствуют, поджидая незваных гостей с оружием в руках. Испанцев же на шлюпе было четырнадцать* и суеверный Родригес порадовался про себя, что капитан «Ла Беаты», вознамерившись вернуться на свой корабль, не прихватил с собой кого-нибудь из своих людей, иначе их осталась бы чёртова дюжина. В данный момент старый солдат считал, что его задача -держать ухо востро и провести досмотр так, чтобы все его товарищи остались целы. Среди английской матросни он заприметил сопляка, обвешанного оружием, как банановое дерево плодами. Мгновение он раздумывал, после чего подошел к мальчишке и выдернул у того из-за пояса пистолеты. Сунув конфискованное оружие себе за пояс, он обернулся к индейцу, который, как он успел убедиться, бойко лопотал на испанском:
- Этот спустится в трюм вместе с нами. Растолкуйте ему, что надо сделать: пусть позовет капитана и заодно прихватит фонарь.
Шкипера посудины не было ни видно, ни слышно, и по всему выходило, что командует на шлюпе раскрашенный дикарь. Возможно, потому Родригес и решил запустить в матросский кубрик первыми именно шкипера вместе с мальчишкой, чтобы выставить перед собой живой щит. В случае чего они вряд ли окажут серьезное сопротивление, а вот прикрыть их с Хорхе своими телами от случайной пули вполне смогут. А шибко умный дикарь пусть остается на палубе под прицелом испанских мушкетов.
Индеец тем временем что-то сказал мальчишке и тот с явной неохотой направился в сторону шкиперской рубки. Родригес проводил его хмурым взглядом, и, почти не разжимая губ, процедил:
- Смотри в оба, друг: что-то эти англичашки больно миролюбиво настроены...
Диего Осорио взял с собой восьмерых. Загребной оставался в шлюпке, затем к нему присоединился сам Осорио, намереваясь вернуться на «Ла Беату». Алонсо Андрадо прихватил семерых – один из них также остался в шлюпке. Следовательно, на момент описываемых событий на «Ганимеде» четырнадцать испанцев. Поправьте, если я ошибся в подсчетах.
[nic]Родригес [/nic]
[ava]http://s7.uploads.ru/D6E7q.jpg[/ava]
Отредактировано Джим Хокинс (2016-08-17 15:03:35)
Поделиться252016-08-18 02:36:53
Национальная гордость, нежные чувства, даже страдания – ничто не имело сейчас значения по сравнению с одной мыслью: нужно покинуть этот зловещий корабль. Ей не оставили выбора, дав понять, что знают о ее связи с «английским джентльменом», и показав свое отношение к нему. Миранда готова была очутиться даже среди дикарей-каннибалов, где угодно, только чтобы не оставаться здесь, где ее уже начали шантажировать. Шантаж означал угрозу для нее и Джеймса, которого она не могла подвести. А испанцы не были дикарями, они были христианами и формально уже не были врагами, хотя, безусловно, было глупо надеяться, что они могли внезапно возлюбить своих конкурентов по влиянию в Новом Свете. И пусть они считали протестантов-англичан еретиками, сама Миранда менее всего видела сейчас в этом испанце католика, противника по вере. Он веровал во Христа и мог избавить ее от беды – а уже второго было бы достаточно.
- Меня зовут Миранда Барлоу, – ответила она, по-прежнему придерживаясь истории, которая обеспечивала ей безопасность в течение девяти лет, и верная решению не лгать без причины. По-испански Миранда говорила достаточно уверенно, хотя и не слишком бегло, как человек, привыкший читать на чужом языке, а не вести беседы на нем. Французский, некогда использовавшийся ею, помимо чтения, и в салонах, она знала лучше, хотя в новой жизни и этот язык был нужен лишь для того, чтобы перечитывать любимых авторов. – Мой муж умер… – Искренняя печаль отразилась в ее глазах – ей не было нужды притворяться. – Я жила одна несколько лет честной колонисткой на Нью-Провиденс. После смерти мужа… у меня осталось немного украшений, его подарки. Недавно я проявила неосторожность и надела одно из них, показавшись так в городе. В ту же ночь ко мне ворвались грабители… они связали меня и мою служанку и доставили нас на корабль. Зачем – Боже, откуда же мне знать!.. – Миранда закрыла лицо руками, изображая стыд. Но, собственно, даже эта последняя фраза не была ложью: ей в самом деле так и не сказали причины, а она могла только предполагать, пусть даже эти предположения почти переросли в уверенность.
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-08-18 22:32:35)
Поделиться262016-08-18 20:46:36
Состояние дона Алонсо правильно было бы описать как "близкое к панике". Не стоит думать дурного: лейтенант Андрадо не дрогнув встречал залпы вражеских мушкетов, не раз оказывался за бортом и имел на своей шкуре никак не меньше дюжины дыр, но женщины приводили его в смятение.
Грабители? Доставили на корабль? Но зачем? Продать двух женщин в бордель? Овчинка не стоила выделки. Вся история дурно попахивала и здравый смысл подсказывал Алонсо, что не надо бы ему в это ввязываться, тогда как честь дворянина, к которой взывала дама, требовала немедленно выручить женщину из беды.
- Ваш наряд... - Андрадо оглядел странное одеяние дамы и постарался побыстрее опустить взор, борясь с желанием перекреститься и воззвать к Пресвятой Деве с мольбой избавить от искушения, - ...он очень странный, - дипломатично закончил дон Алонсо. - Нет ли у вас иной одежды, чтобы не смущать моих людей и не вводить во искушение?
К удивлению лейтенанта, служаночка, до того скромно сидевшая в углу, метнулась вперед, вытаскивая из мешка - Алонсо и не заметил, откуда тот взялся, сидела она на нем, что ли? - скомканную ткань и швырнув ее под ноги испанцу. Подняв брошенное, дон Алонсо встряхнул бесформенный ком, оказавшийся недурным платьем. Дело становилось еще более странным, но деваться было уже совсем некуда.
- Это ваше, сеньора? - вежливо спросил Андрадо, протягивая наряд даме.
[NIC]Алонсо Андрадо[/NIC]
[STA]лейтенант[/STA]
[AVA]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/b033495960ffcd75873866f03954bffc.jpg[/AVA]
Отредактировано Рулевой (2016-08-18 20:47:18)
Поделиться272016-08-19 23:20:15
Платье – по роковой ли случайности, по злой ли иронии судьбы – оказалось тем самым нарядным светло-оливковым, с вышивкой на корсаже, подаренным Флинтом. Миранда коснулась гладкой дорогой ткани и приняла его из рук испанца с затаенной нежностью. Она припомнила, что в первую ночь девица вроде бы говорила, будто иной одежды, кроме предоставленного восточного костюма, на корабле нет*. Впрочем, это уже не имело значения.
- Мое, сеньор, – Миранда чуть закусила губу и, в следующее мгновение взяв себя в руки, подарила своему избавителю растерянную улыбку: – Отвернитесь же… того требуют приличия.
Испанец не отвернулся, но после некоторого колебания уставился на сапоги. Догадавшись, что дело в мерах безопасности, Миранда не решилась настаивать, к тому же она не сомневалась, что искушение в какой-то момент все же посетит офицера, а это вполне отвечало ее планам – закрепить успех.
Отойдя к ложу из циновок, она разоблачилась полностью – с той долей неспешной грациозности, которую могла себе позволить в этих обстоятельствах; ночной рубашке пришлось заменить нижнюю сорочку, лентам из сундучка – подвязки, что до чулок, то они у нее имелись, ведь похитители невольно оказали ей услугу, связав ее руки не веревкой, а именно этим предметом дамского гардероба.
С искусством, хорошо изученным женщинами, сквозь ресницы она заметила, как испанец украдкой бросил на нее взгляд. Все так, как она полагала. Теперь ее уже точно не оставят на корабле, если только испанцам удастся покинуть судно живыми.
Без корсета сильно утягивать платье не требовалось, однако даже с учетом этого на то, чтобы самостоятельно зашнуровать его, как она могла судить по опыту, ушло бы слишком много времени. Видя состояние служанки и все сильнее сомневаясь, что та захочет покинуть корабль, Миранда мягко обратилась к ней, желая все же дать девушке шанс:
- Затяни мне шнуровку, моя дорогая.
*На самом деле фраза звучала так: «Ваше обычное платье, даже если бы оно у вас и было, не подходит для жизни на корабле».
Действия лейтенанта Андрадо описаны по согласованию с игроком.
Источник вдохновения
[ava]http://s9.uploads.ru/HDG0r.jpg[/ava]
Поделиться282016-08-21 08:54:10
Девица осталась безучастной к призыву своей хозяйки, и Алонсо, пару раз искоса поглядывавший на полуодетую даму, рискнул - конечно же, только из желания ускорить дело!
- Позвольте мне, сеньора.
Это не было просьбой позволить, конечно же: еще произнося эти слова, Андрадо подошел к даме и взялся за шнуровку ее платья, стараясь смотреть прямо перед собой и никуда больше. Проклятые шнурки скользили в пальцах, куда более привычных к оружию или канатам и тросам, но дон Алонсо не сдавался. Первая попытка затянуть бантик не удалась, вторая тоже, и, плюнув мысленно на красоту, Андрадо затянул шкотовый узел. Просто и надежно.
Одно смущало лейтенанта в решении забрать даму на "Пройдоху": увиденное пару минут назад, когда восточный наряд уже был сброшен. Не то чтобы дон Алонсо увидел многое, но ему этого хватило, как он чувствовал, чтобы ночка сегодня стала беспокойной. И не станешь же каяться в том, что после долгого воздержания чары женщины оказались столь сильны? Не монах же он, в конце концов!
Родригес, не ваш ли ход? )
[NIC]Алонсо Андрадо[/NIC]
[STA]лейтенант[/STA]
[AVA]http://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2016/08/6b578f6f5da146940e00418e3d20859e.jpg[/AVA]
Поделиться292016-08-24 22:48:49
Мальчишка вернулся с фонарем и в сопровождении шкипера, - у последнего явно тряслись поджилки, что вызвало на каменном лице Хорхе подобие ухмылки, в то время как Родригес смотрел в другую сторону: на индейца, который будто прилип к тому месту, где стоял. Поэтому именно он и заметил, как татуированный дьявол протянул руку и схватил мальчишку за тощее плечо, а потом наклонился к его уху и что-то прошептал. Юнга быстро моргнул и склонил вихрастую голову в знак согласия.
- Сеньор! - индеец обращался к Родригесу, игнорируя Хорхе. - Все, что вы найдете внизу - бочки с солониной, мукой и ромом. Но так и быть, удовлетворите свое любопытство.
"Так и быть?" - Родригес закипел от возмущения подобной наглой выходкой, но не стал ничего говорить индейцу, только подтолкнул мальчишку к решетке, закрывающей вход в преисподнюю, и пролаял, насилу припомнив несколько слов на языке английских псов:
- You first! Down! Your captain next!
На ломаном английском: "Ты первый! Вниз! Твой капитан следующий!
[nic]Родригес [/nic]
[ava]http://s7.uploads.ru/D6E7q.jpg[/ava]
Отредактировано Джим Хокинс (2016-08-24 22:52:50)
Поделиться302016-08-25 09:18:41
Как хорошо, что «нашлось» платье. Хотя тесный плотный лиф, надетый не на корсет, и скрадывает ее формы, но все же показывает несравнимо больше, чем прежнее одеяние; даже пришлось постараться, чтобы край выреза ночной сорочки не был выше кружевных оборок, украшавших глубокое декольте. Миранда повернулась к испанцу и опустила взгляд, всем видом выказывая беспомощность женщины: чтобы этот военный чувствовал себя сильнее, чем он есть, чувствовал себя созданным Господом затем, дабы защищать нежные создания, попавшие в беду.
На деле же она ощущала растерянность. Сердце ее жаждало отмщения, но разум говорил, что нет смысла мстить исполнителям, не зная, кто стоит за ними. Кроме того, она беспокоилась за девушку. Она знала, с чем играла, но понимает ли индеанка, думала Миранда, в какой опасности окажется, если не согласится последовать за ней? Женская солидарность и полученное воспитание, которое не смогли искоренить полностью ни своеобразная замужняя жизнь, ни новая жизнь вне закона, дали себя знать.
Вновь посмотрев на испанца, Миранда поняла, что ей стоит прервать молчание первой.
- Благодарю вас, офицер. Вы думаете, должно быть: о, как это неловко. Но не думайте так. Прошу вас... Вы всего лишь помогли… и помогаете женщине, которая, как и ее служанка, испугана и унижена. Пребывая здесь, я более всего сожалела о том, что не смогла постоять за себя так, как это сделал бы мужчина. Я виновата сама: рядом с моей постелью не было ни заряженного пистолета, ни ружья, хотя при моей одинокой жизни мне стоило бы остерегаться вторжения. Я не перестаю корить себя за беспечность… пусть даже оружие и не спасло бы меня в ту ночь.
Она говорила сейчас больше для себя, чем для испанца и девицы, выговаривалась вслух впервые с момента похищения; это был не просто рассказ – она озвучивала с ним страхи и подводила итоги размышлениям над ошибками. Отчего, отчего Джеймс не обучил ее владеть оружием? Охрана бы привлекла лишнее внимание, да она бы прежде всего сама воспротивилась такому. Но стрелять из пистолета, возможно даже владеть шпагой… саблей? Пусть не так ловко, как, по слухам, это водится за некой Энн Бонни, но хотя бы для самозащиты? Миранда понимала, что они оба не были готовы к такому, и не могла винить его – ведь она никогда не заговаривала о таких вещах. И однако мысль о том, что, возможно, можно было как-то предотвратить беду, не давала ей покоя. Не виня Флинта, она винила себя – за излишнюю самоуверенность. Он, будто предчувствуя несчастье, заговорил в последний свой визит о ее отъезде в Старый Свет, в то время как она… О чем думала она? Что будет заботиться о нем? Хороша же вышла забота… Но мыслимо ли было предположить, что кто-либо способен на подобное рвение в своем желании отомстить или обогатиться?..
Договорив, Миранда вдруг поняла, что не думает больше ни о том, насколько впечатляет ее испуг, ни о том, насколько соблазнителен ее вид. [ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-08-25 13:44:10)