Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны


Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны

Сообщений 151 страница 180 из 768

151

- Да, - пробормотала Мэри, чувствуя себя уютно и спокойно в объятиях Джека. Ей и одной было неплохо, но все же когда рядом кто-то еще.. это лучше.
Немного повозившись, она устроилась поудобнее и закрыла глаза. Но сон отчего-то не пришел сразу.
Миссис Рэкхем. Так странно звучит! Она никогда серьезно об этом не думала, то есть думала, но как-то.. отстраненно. Словно о вещи, которая может произойти, однако никогда не случится.
А теперь вот..
И Джонни! У него будет отец - настоящий отец, который даст ему свою фамилию. Для ребенка это все же очень важно; как и для мужчины, у которого есть сын.
Миссис Рэкхем! Ха! Впору купить парочку приличных платьев, чепец и сидеть в кресле-качалке, орудуя спицами.
Миссис Рэкхем... теперь им и жить вместе нужно, потому что муж от жены никуда деться не может. И дела будут вести вместе. А как?
Хотя чего об этом думать: может быть они сгинут в каком-нибудь вонючем болоте в джунглях!
Убаюканная собственными мыслями, будущая миссис Рэкхем наконец заснула и спала спокойно, без сновидений до самого утра.

0

152

Джек провел беспокойную ночь. То проверял, рядом ли Мэри, и, убедившись, что она сладко посапывает у него под боком, с облегчением переводил дух. То забывался коротким сном, в котором его преследовал Джимми с черной повязкой на глазу и на деревянном костыле вместо ноги. Как только забрезжил рассвет,  Джек не выдержал этой пытки и осторожно выбрался из постели, поцеловав Мэри в лоб, а потом погладив холмик меж ее бедер, поросший густыми шелковистыми волосами . Ему страстно хотелось овладеть ею, пока она спит и полностью в его власти, но он понимал, что это неправильно, а кроме того, его ждали многочисленные и неотложные дела.
Быстро натянув на себя одежду и сапоги, Джек бросил на Мэри полный обожания и при этом собственнический взгляд и выскользнул из комнаты.
"Лев и ягненок" был все еще погружен в глубокий предрассветный сон, но Бетти уже хлопотала, разводя огонь в очаге и замешивая тесто для лепешек. Джек приказал ей оставить эти незначительные дела и принести мыло, горячую воду, бритву и зеркало.
- Женюсь! - объявил он, усаживаясь на шаткий табурет. - Меньше чем через час  буду женатым человеком!
Бетти широко распахнула глаза.
- Да ну? - недоверчиво промолвила она, и ее голос дрогнул. - Вот так уж и женитесь?
- Так и женюсь! - подтвердил Джек. - Подровняй-ка мне бакенбарды, чтобы перед невестой было не стыдно.
Бетти закончила взбивать помазком мыльную пену и взяла в руки бритву.
- Укоротить или оставить как есть? - каким-то деревянным голосом спросила она.
- Оставь как есть, только поуже сделай, - распорядился Джек.
Бетти  послушно выполнила его указание, превратив его разросшиеся бакенбарды в две узкие, идеально ровные полоски, изогнутые, как тетива лука.
- Руки у тебя золотые! - похвалил Джек, роясь в карманах ситцевых штанов в поиске монеты.
- Счастья вам, капитан Рэкхем.
Бетти вдруг всхлипнула, закрыла лицо фартуком и опрометью бросилась к двери, натыкаясь на мебель.
Джек проводил ее недоуменным взглядом и перевел его на свое отражение.
- Хорош! - ухмыльнувшись, сообщил он сам себе. - Вылитый жених!

0

153

Мэри дрыхла без задних ног. Они с Джеком так славно покувыркались в кровати, что она даже не слышала, как ее жених выскользнул из постели и смылся в неизвестном направлении. Рид поняла это только когда проснулась, зевнула широко и вдруг все вспомнила. И вчерашний день и страстную ночь и то, что сегодня у нее, вроде как, свадьба. Ну, дьявол подери, если Джек не передумал и не сбежал, конечно.
Женщина пощупала простыни рядом с собой, но они уже давно отпустили тепло человеческого тела – окно было открыто и утренняя прохлада и роса быстро охлаждали помещение. Мэри зевнула второй раз, потянулась и встала.
Джек не передумал – на самом деле она в нем не сомневалась. А, значит, нужно было собраться. Одно дело: просто в море выйти и совсем другое перед этим свадьбу сыграть. Рид, накидывая на себя длинную рубаху, хмыкнула: Джек таким модником был! Достаточно вспомнить как он наряжался полгода назад, когда притащился к ней и Джонни в гости – ну весь из себя как лорд какой-нибудь. Значит и ей надо сейчас расстараться. Хорошо, что голову мыть не нужно: только вчера она этим неблагодарным делом занималась. Оставалось лишь умыться да выбрать платье покрасивше.
Рид выглянула из комнаты и едва не столкнулась с Гбемизолой, которая на цыпочках шла по коридору с ночным горшком в руках.
- А ну-ка стой! – негромко скомандовала ей хозяйка. – У меня поручение для тебя есть большой важности.
- Доброе утро, мэм, - отозвалась чернокожая девица. – Какое поручение, мэм?
- Я замуж сегодня выхожу.. да держи горшок-то не расплескай, раззява!..
- Простите, мэм!.. но когда..
- Замуж, значит, - продолжила Мэри, не слушая рабыню. - Нужно мне умыться, причесаться, ну там красоту всякую навести.. приодеться. Так что живо за горячей водой и мылом. А потом платье поможешь одеть.
- Конечно, мэм! – Гбемизола улыбнулась белозубой улыбкой. – А супругом вашим будет капитан Рэкхем или..
- Конечно, капитан Рэкхем, разве могут быть другие варианты! – отрезала Рид. – Шевелись давай, что же ты как сонная муха!
- Одна нога здесь, другая – там, - шепотом воскликнула девица, приплясывая от нетерпения. – Какие новости.. уже бегу!
И вправду стремительно пошла в сторону лестницы.
- Джонни где? – тихо шикнула ей вслед Мэри.
- Спит еще, мэм, спит, - ответила торопившаяся Гбемизола. И уж она явно торопилась не столько выполнить указания хозяйки, сколько новой сплетней с подружками на кухне поделиться. И точно: только смолкли шаги, как раздалось тихое шушуканье, а затем – звук упавшей на пол кастрюли (хотелось верить, что это не был ночной горшок!). Рид покачала головой и вернулась в комнату, чтобы начать сборы.

0

154

Джек причесал свою непокорную  шевелюру пальцами и задумался. На собственную свадьбу надо было надеть что-то особенное, а его гардероб в последнее время порядком поизносился. От ситцевых штанов он ни за что не отказался бы: это был его отличительный знак и талисман. Однако все остальное надо было обновить: ему не хотелось, чтобы щеголиха Мэри фыркала над его нарядом, стоя у алтаря. Поломав голову над тем, где в течение часа можно раздобыть новый, с иголочки, камзол и рубаху из тонкого голландского полотна с кружевными манжетами, Джек сообразил, что у него есть неисчерпаемый кладезь добротной и малоношенной одежды, а именно – платяной шкаф  Блумквиста! Сорвавшись с места, он как угорелый помчался  в дом коммерсанта, снова переговорил с чернокожим управляющим, выслушал его горячие поздравления и спустя несколько минут уже примерял с его помощью камзолы самых разнообразных расцветок, украшенные перламутровыми пуговицами, а также роскошные жилеты из атласа и спитафилдского шелка.  И это было тем более удивительно, что он никогда не видел пуританина Блумквиста разряженным как павлин: коммерсант предпочитал строгую неброскую одежду темных расцветок и простые шляпы с невысокой тульей и довольно узкими полями. Джек перемерял все, что было в шкафу и наконец остановил свой выбор на жилете из шелкового дамаска, по фону которого, напоминавшему совим оттенком топленые сливки, струился узор, называемый в Англии «китайским». Камзол в пару к жилету был из бархата любимого Джеком бутылочного оттенка и обильно изукрашен вышивкой, обтянутыми тканью пуговицами и фестонами
В вырезе жилета виднелось кружевное жабо рубашки из тонкого муслина, а из рукавов камзола высовывались пышные манжеты. Джек припомнил знакомых французов и по их примеру туго замотал шею платком из белого батиста, а поверх нее поместил черную шелковую ленту.
- Ну что скажешь? – обратился он к чернокожему управляющему, поворачиваясь к нему фасадом, уперев одну руку в поясе и выкатив грудь колесом, как фельдмаршал, позирующий для парадного портрета.
Тот стоял, разинув рот, пораженный перевоплощением потрепанного моряка в блестящего франта.
- Понял, - сказал Джек и отвесил управляющему насмешливый поклон, смахнув пыль с ковра плюмажом  шляпы из тайной коллекции Блумквиста. Затем выпрямился и, бросив последний взгляд в отражение в зеркале на свой орлиный профиль и тонкий полумесяц бакенбарды, направился к двери.
- У вас в оранжерее цветов не найдется для невесты? – уже положив руку на ручку двери, спросил он, обернувшись.
- Как не найтись, капитан Рэкхем, - управляющий все еще никак не мог не прийти в себя и глазел на Джека выпученными глазами, - Розы, орхидеи, гортензия китайская...
- Розы красные? – уточнил Джек.
- Розы разные: красные, белые, даже желтые имеются... а вам какие нужны?
- Тащи красные, - распорядился Джек. – И побольше, чтобы двумя руками не обхватить.

0

155

Мэри одним махом раскрыла все свои сундуки, достала наряды, которые накопились у нее за последний год, и разложила их по всем доступным поверхностям. Мда, что уж тут говорить: добром и барахлом она знатно обросла. А все потому что и денюжки имелись да и желание нравиться мужчинам - так, чтобы у них аж слюни текли, появилось. Как приятно подразнить какого-нибудь типа, а потом, когда у него уже в штанах тесно становится, дать ему от ворот поворот. Ну, теперь-то с этим делом придется завязать: она совсем скоро станет добропорядочной женой и матерью.
Уперев руки в бока Мэри придирчиво разглядывала платья. Хотела было одеть красное, словно кровь, но решила, что это будет слишком уж ярко и вызывающе. Синее - хорошее да только цвет очень темный, похожий на траурный. А вот зеленый - самое то! И в меру яркий и ей идет: ведь по зеленой ткани были вышиты цветы и птицы и еще всякие-разные узоры. Узкие рукава плотно охватывали руки, стремительно расширяясь в районе локтей; тело было заковано в тесный корсет, делающий даже жируху совсем стройной, а уж как приподнималась грудь - любо-дорого смотреть! Придется, конечно, напялить несколько нижних юбок - иначе форма держаться не будет, но ничего, уж как-нибудь она вытерпит.
Прибежала сияющая, словно только начищенная углем сковорода,  Гбемизола. От избытка чувств она даже немного воды расплескала, но Рид не стала ее бранить - не до того было.
Тщательно умывшись и протерев все тело, Мэри начала облачаться в многочисленные слои одежды,  мысленно радуясь, что ей не каждый день так ходить приходится. Оно-то красиво, конечно, но не так уж удобно. После того, как последний узел был затянут, рабыня принялась за волосы хозяйки: густые, пушистые и волнистые, они были страшно непослушны и, чтобы расчесать их, потребовалось немало усилий с обеих сторон. Зато какой был результат! Локоны изящно легли на плечи миссис Рид - один к одному; . Мэри даже показалось, что лицо у нее как-то изменилось: черты стали более мягкими.
- Хм.. подними-ка волосы вот здесь наверх да закрепи как-нибудь.
Женщина вгляделась в небольшое зеркальце: выпятила губы, чуть нахмурилась, улыбнулась, поправила прядь, которая завитком спускалась с виска и кивнула сама себе.
ХорошА!

0

156

Джек покинул поместье Блумквиста, обнимая огромный букет бордовых роз, на лепестках которых сверкали и переливались всеми цветами радуги крошечные бриллианты, поскольку перед тем, как срезать цветы, садовник щедро обрызгал их водой. Сладкий, чувственный аромат роз опьянял так сильно, что у Джека начала кружиться голова как после приличной попойки. Впрочем, головокружение было вызвано и тем, что очень скоро ему предстояло встать перед алтарем рука об руку с женщиной, которую он любил и давно жаждал назвать своей женой. В голову Джеку полезли всякие мысли: а вдруг священник откажется их венчать, сославшись на то, что они не сделали оглашения или на то, что у них нет ни колец, ни свидетелей? Правда, священника он уже видел, когда они с Блумквистом хоронили шкипера Билли, и тот показался Джеку вполне сговорчивым парнем, готовым совершить все необходимые ритуалы в обмен на щедрое пожертвование на нужды англиканской церкви. Тем не менее, он волновался и даже споткнулся о порог «Необитаемого острова», хотя и знал наизусть каждую ступеньку в этом доме.
В обеденном зале, как всегда, яблоку было негде упасть, и глаза всех присутствовавших обратились на Джека. Огромный букет роз, который он прижимал к груди, был в Кингстоне таким же редким явлением, как голая монашка посреди торговой площади или лошадь на колокольне.
Если бы он появился в таком виде во «Льве и ягненке», посетители сразу же начали бы отпускать в его адрес соленые шуточки и в конечном счете все кончилось бы  дракой и разбитыми бутылками и носами, но к Мэри захаживали состоятельные и воспитанные клиенты, поэтому Джек не услышал ничего, кроме приглушенного  хмыканья. Прошествовав через зал на зады трактира, он вошел в кухню, - средоточие женских сплетен, - и обратился к дородной чернокожей кухарке, хлопотавшей у плиты:
- Где твоя хозяйка, красавица?
Толстуха обернулась, смерила взглядом букет и его обладателя и ответила достаточно почтительно, - по-видимому, до нее уже дошли важные новости:
- Не знаю, капитан Рэкхем. Да вы не стойте, присаживайтесь: я только что пирог с требухой испекла, хотите подкрепиться? А цветы я в ведро с водой поставлю, чтоб не завяли.
Хотя Джек был не против отведать пирога с требухой, расстаться с цветами было выше его сил: он хотел самолично вручить букет Мэри и готов был стоять в обнимку с ним до ее появления сколько угодно долго. Поэтому он отрицательно качнул головой и поманил к себе тощего босоногого негритенка, сновавшего туда-сюда с разными мелкими поручениями, которые давала ему кухарка.
- Эй, малец, сыщи-ка мне миссус Мэри, и побыстрее. Скажи, что ее жених на кухне дожидается: уже все гляделки проглядел, а невеста как сквозь землю провалилась.
Мальчишка прыснул в кулак и тут же испарился, а Джеку оставалось только надеяться, что тот убежал выполнять его поручение, а не просто так.
На кухне было жарко, как в аду, и Джек отчаянно потел под бархатным камзолом, испытывая неудержимое желание почесаться и как можно скорее выбраться на свежий воздух.

0

157

Вот она уже, вроде как, и готова была, а жениха все не видно и не видно. Видать наряжается, как и она сама - и то правильно: ведь нельзя к алтарю идти абы как!
А вот правильно ли они поступают? Рид, пораженная неожиданной мыслью, замерла, продолжая таращиться в зеркальце. Сколько они знакомы? А сколько времени провели вместе? Ну, переспали, конечно, да не один раз, сын у них, но так, чтобы жить вместе.. ну, разве что на необитаемом острове вместе пожили. А теперь будут связаны навечно и все такое.
С другой стороны: сколько они уже знакомы! Не первый год пошел: и сколько они за это время пережили, видели друг друга разными, в разных ситуациях, сложных и непростых, знают чего ожидать друг от друга. И сын у них. И хорошо им вместе. И она.. она ведь любит Джека. Пусть это не возвышенная и романтическая любовь, о которой мечтают изнеженные дамочки, но у них-то любовь настоящая. Из тех, что не витает в облаках, а твердо стоит на обеих ногах, что готова к разным потрясениям. А значит и думать нечего: когда два человека находят друг друга, то нужно крепко держаться, быть рядом - это правильно. Если же долго сомневаться и размышлять, то это только во вред пойдет.
Мэри кивнула сама себе и в этот момент в дверь раздался стук и показалась голова мальчишки, что помогал на кухне.
- Там этот!..  - выкрикнул малец тяжело дыша и запыхавшись. - Капитан уже все гляделки проглядел!!
- Что? - не поняла Мэри. Какой капитан и куда он проглядел гляделки? И лишь мгновение спустя сообразила: это ж Джек пришел!
- Поправь мне подол! - торопливо бросила Рид Гбемизоле и, приподняв немного платье, чтобы не споткнуться, торопливо вышла из комнаты. Удивительно: она жила среди мужчин, обманывая их, она сражалась, ходила на абордаж, ее били.. но никогда сердце ее не трепыхалось в груди так взволнованно и никогда не было так трудно дышать.
Первое, что Мэри увидела - это был огромнейший розовый куст. Цветов было так много, что их аромат уже наполнил кухню, перебивая запахи еды. И их было так много, что Рэкхема видно почти и не было.
- Джек... -- ее чуть было не подвел голос.

0

158

Джек уже начал терять терпение и спрашивать себя, не передумала ли его возлюбленная идти под венец, когда дверь кухни отворилась и на пороге показалась Мэри. Один взгляд на нее подсказал Джеку, что она не передумала: никогда еще он не видел ее такой нарядной, да и прическа у нее впервые была  как у леди! Джек сглотнул, пялясь на Мэри и понимая, что больше всего ему сейчас хочется раздеть ее и уложить в постель, а не тащиться в церковь и слушать там нескончаемый бубнёж священника. Мэри стала его женой еще там, на необитаемом острове, и с тех пор хранил ей верность и любил ее, как мужчина, связанный узами законного брака.  Что изменила бы сегодняшняя церемония? Да ровным счетом ничего, по крайней мере в его чувствах. Но тут Джек вспомнил о Джонни и сразу же переменил свое мнение. Джонни нужен был законный отец, а такого ему мог бы дать лишь освященный церковью брак его родителей. И ведь на Джонни все не закончится, вдруг осознал Джек и окинул взглядом ладную фигуру Мэри. Она ведь ему еще дюжину маленьких Рэкхемов нарожает! От этой мысли Джек совершенно неожиданно почувствовал себя счастливым. Вот кем он скоро будет благодаря Мэри: гордым отцом большого и дружного семейства, настоящим патриархом! Все сомнения тут же улетучились из его бедовой головы.
Джек откашлялся,  шагнул навстречу своей возлюбленной и протянул ей букет.

0

159

Мэри не сразу, но все же разглядела, что Джек принарядился. И откуда только такие шмотки нашел: будто специально под торжественное мероприятие хранил! И причесался еще и бакендбарды подправил и вообще: с таким кавалером любая леди согласилась бы в свет выйти!
Рид таращилась на букет, на своего жениха и не знала даже что сказать. Все слова казались сейчас довольно нелепыми, поэтому Мэри просто распахнула объятия и обхватила букет, прижимая его к груди.
Аромат роз окутал ее, будто мягкое покрывало. Цветов было столько, что можно было ими выстлать дорогу до самой кровати наверху, да еще хватило бы, чтобы усыпать брачное ложе лепестками.
Никто и никогда не дарил ей столько цветов. Никогда не дарил розы.
Как-то некстати подумалось, что с первой брачной ночью – официальной, придется изрядно повременить. На баркасе-то им будет сложно уединиться.
Мэри опустила лицо в цветы и глубоко вдохнула их аромат, наслаждаясь моментом.
- Это.. спасибо, Джек, - произнесла она наконец, отчего-то чувствуя странное смущение. – Они прекрасны.. даже не знаю где ты их нашел здесь!
Рид замолчала, не зная как поступить: то ли пойти с розами в церковь, то ли оставить здесь. Хотелось, конечно, пойти вместе с ними, но это было несколько неудобно. Но и оставлять было жаль!

0

160

Единственная в Кингстоне церковь находилась  в начале самой красивой и большой улицы города и была окружена небольшим двориком, украшенным аккуратными цветочными клумбами, над которыми неутомимо трудились несколько новообращенных уроженцев Невольничьего берега под строгим присмотром причетника. Несколько  высоких пальм склоняли к верхушке колокольни свои пыльные головы, похожие на зеленые  зонтики,  а дорожка, ведущая от калитки ко входу в храм, была окаймлена бордюром из  кустов белых роз. Джек ступил на дорожку с уверенностью человека, которому уже знакомо это место, хотя за все время своего пребывания на Ямайке посетил церковь всего однажды: когда вместе с Блумквистом договаривался со священником насчет заупокойной службы по безвременно почившему Билли.
- Преподобный Картер – отличный парень, - заверил он свою невесту, придерживая ее за локоток. – Обвенчает нас в один момент!
Однако его поджидал неожиданный и страшный удар: двери церкви были закрыты, и не просто закрыты, а заперты на большой висячий замок. Ничего не понимая, Джек подергал замок и огляделся.
- Что за притча, - пробормотал он. – Должно быть открыто! Эй, любезный! – повысив голос, воззвал он к причетнику, в этот самый момент наклонившемуся над розовым кустом – возможно, для того, чтобы снять с него садового слизня или улитку, а может быть просто чтобы понюхать цветок.
Тот распрямился и вопросительно посмотрел на Джека.
- Где преподобный? – так же громко прокричал Джек. – У нас венчание через полчаса.
Причетник окинул пару бесстрастным взглядом:
- Преподобный Картер еще ночью уехал соборовать умирающего на дальнюю плантацию, вернется послезавтра к вечеру, не раньше, - сообщил он и снова склонился над розами.
Джек онемел. Такого удара судьбы он никак не ожидал, и боялся взглянуть на Мэри. Над его головой сгущались грозовые тучи, - это было единственное, что он понимал. Если бы сейчас в него ударила молния, он и то не удивился и не испугался бы больше. Но в общем-то, молния и не требовалась, поскольку рядом с ним стояла Мэри, и Джек примерно представлял, что она чувствует и на кого первого падет ее справедливый гнев.
- Я все исправлю, душа моя, я все устрою!  - пристыженно пробомотал он, лихорадочно соображая, что можно предпринять перед лицом такой ужасной катастрофы. И дело было не в том, что нельзя было подождать пару дней, а в том, что момент был упущен, а самый главный день в их совместной жизни грозил обернуться самым большим разочарованием.

0

161

Мэри чувствовала себя самой большой, самой круглой идиоткой. С какой торжественностью они выходили из таверны, с какой гордостью она вышагивала и с легким высокомерием смотрела на окружающих и буквально купалась во всеобщем внимании. И все это только ради того, чтобы прийти к закрытым дверям!
И разрядилась-то - дура! Теперь ее платье казалось ей нелепым, прическа вычурной. Вышли два разряженных фрукта на прогулку, любовник и любовница.
А кто виноват?
- Ну-ну!..
Лицо Рид окаменело, а затем она скривилась.
Джек, если и виноват, то лишь отчасти: он же знать не знал, что священника нет. И она виновата: могла бы послать мальца узнать сложится ли дело.
- Ладно, - буркнула Мэри, - не судьба, значит сегодня. Походишь еще холостым, пока с сокровищами не вернемся.
Она ткнула своего несостоявшегося жениха локтем в бок и хмыкнула.
- Небось самого-то отпустило? Избежал каторги на всю оставшуюся жизнь, - она коротко сердито рассмеялась. - Вот что: переодеваемся и на корабль. Сам говорил, что дело ждать не будет. У меня так-то все готово, только погрузиться нужно.
Мэри развернулась и пошла прочь по дорожке, едва ли не утопая среди белых роз, и потащила Джека следом за собой.

0

162

Джек покорно последовал за Мэри, удивляясь, что она одним ударом кулака не расколола его голову, как гнилую тыкву. В душе у него царил беспросветный мрак. Злодейка-судьба жестоко посмеялась над ним и, видимо, собиралась скалить зубы и дальше. Он ничего не сказал в ответ на слова Мэри, - да и что он мог сказать? Все сокровища мира не могли сравниться с тем, что он только что потерял: возможность назвать любимую своей законной женой.
Выйдя вслед за Мэри на пыльную улицу, он остановился, пропуская открытую бричку, запряженную парой серых лошадей. Правил лошадьми негр, одетый в ливрею, более уместную в Лондоне, чем на Ямайке, а в бричке сидела молодая дама, разодетая так, как будто собралась на чай с епископом. Над головой она держала раскрытый кружевной зонтик, прикрываясь от яркого солнца. Джеку было не знакомо ее лицо, - надо полагать, дама была не местная, а приехала в гости к кому-нибудь и здешних богатеев из Спэниш-тауна или...
Джек остановился, не давая идти и Мэри, чтобы она, упаси бог, не попала под лошадь.
В голове у него медленно формировалась мысль, и он, как завороженный, смотрел на приближавшуюся бричк, и с ее приближением на его смуглом худом лице все отчетливее проступало  выражение решимости, - такое, какое появлялось перед тем, как идти на абордаж. И как только головы лошадей оказались в ярде от того места, где он стоял, он бросился им наперерез.
- Стой! – заорал он страшным голосом, хватая одну из них за уздечку и зажав ей пальцами  ноздри, от чего она захрипела, но остановилась, не давая возможности двигаться своей товарке. Негр смотрел на него вытаращив  глаза, его лоснящееся черное лицо посерело от страха. Джек метнулся к нему и сдернул на землю, выхватывая кнут из его ослабевших пальцев.
- Мадам! – обратился он к даме, потерявшей дар речи от изумления. Впрочем, в отличие от своего кучера она не выглядела испуганной: в ее красивых голубых глазах Джек заметил искорку  удовольствия от неожиданного приключения. О да! Сегодня ей будет что рассказать за чаем!
- Мадам....- повторил он, распахивая дверцу брички и чувствуя себя благородным разбойником. – Прошу прощения, но вынужден попросить вас выйти из экипажа.
Дама без звука повиновалась, позволив Джеку помочь ей сойти вниз. Он поклонился, широко улыбнулся даме и обернулся к Мэри:
- Карета подана, миледи!
И, опасаясь, что та будет возражать, почти насильно усадил на скамью, обитую лиловым бархатом, а сам занял место кучера и схватил поводья.
- Н-но, родимые! – крикнул он, и лошади сорвались с места, увлекая за собой бричку, громыхавшую колесами, из-под которых во все стороны летели мелкие камни и разбегались, истошно кудахча, куры.  Джек только один раз обернулся к Мэри, чтобы сообщить ей, куда они направляются:
- В Спэниш-тауне тоже есть церковь, душа моя! – прокричал он. – И будь я проклят, если я не достану тамошнего  попа из-под земли, - если будет надо, сниму его даже со шлюхи!

0

163

Мэри выглядела да и чувствовала себя в душе мрачнее грозовой тучи. Как все глупо получилось! Два идиота!
Даже хорошо, что она теперь уплывают и вернутся не скоро - уж к тому времени судачить перестанут.
Но Джек словно рехнулся: напал на коляску с какой-то фифой разряженной, выволок ее из брички, а саму Мэри усадил внутрь. Что, надо сказать, вызвало у пиратки немало негодования.
- Ты ополоумел что ли?! - заорала Рид. Она сняла туфлю и, потянувшись кое-как шлепнула любовника по спине. Повторить не пришлось: слишком сильно качало бричку, которая мчалась вперед так, словно лошади сошли с ума. - Нам в море выходить, а Спэниш-таун слишком далеко!! Целый день потратим!!
Разочарование из-за закрытых дверей церкви еще было сильно, но больше Мэри удивлялась странному, на ее взгляд, желания Рэкхема  оьвенчаться прямо сейчас. Ведь на самом деле: любой мужик только рад  был бы увильнуть от обязанностей.

0

164

Джек даже не обернулся, получив туфлей по спине: все нахлестывал и нахлестывал серых, летевших по утрамбованной дороге. Мэри, конечно, была не права, но терять время на объяснения он не стал: для этого пришлось бы остановиться. От Кингстона до Спэниш-тауна было всего-то 11 миль пути и с той скоростью, с которой они передвигались сейчас, Джек надеялся преодолеть его за час с лишком. Пока они будут в церкви, лошади отдохнут, и обратно доставят их с той же скоростью. Так что всех делов на три часа, не больше.
К счастью, навстречу им не попалось ни одной повозки или телеги, - только пара верховых, с которыми их бричка благополучно раминулась. Лихо подкатив к "Старой Бетти", уже известной им с Мэри по той давешней истории с Джонни, Джек остановил взмыленных лошадей, свистнул черномазого, ошивавшегося неподалеку, сунул ему пару монет и приказал распрячь и напоить лошадей.
- Через час вернусь, - пообещал он черномазому и, распахнув дверцу брички, протянул обе руки Мэри, -  Слезайте, ваше высочество! Дальше пешком.
Спрашивать дорогу к церкви было излишне: высокий шпиль был виден из любого конца города и, по прикидкам Джека, идти до нее им было не более нескольких минут.

0

165

Мэри, конечно, не могла сидеть так долго и молча. Но бить Джека было несподручно, а вот выкрикнуть несколько ругательств, которые в очень емкой и точной степени обрисовывали происходящее в общем и Джека в частности, она могла. И сделала это, даже не смущаясь того, что ее слова уносил прочь ветер. А бричка раскачивалась так, словно готова была перевернуться в ближайшую канаву сей же час.
Но, несмотря ни на что, добрались они до городка благополучно и даже не убились. Хотя это, конечно, не означало что она не прикончит прямо сейчас кое кого - мрачно думала Рид. И вдруг поняла, что не так уж и сердится на Джека.
И это удивило ее.
Какого черта? Почему она не злится? Не хочет ударить бывшего пирата за самоуправство!
Мэри протянула руки и при помощи Рэкхема вышла из брички. Волосы ее растрепались и она постаралась пригладить их ладонями; поправила платье и отдельно - грудь.
- Ну, если и здесь ничего не выйдет, то тебе, Джек худо будет, - пообещала миссис Рид. Пообещала только потому что должна была. - Вон церковь, пошли уже.. да не беги только, мне в платье недосуг бегать.

0

166

Церковь святого Яго де ла Вега в Спэниш-тауне была построена еще испанцами, но затем на ее месте (предварительно очищенном от католической заразы) англичане возвели англиканский собор. Джек краем уха слышал что-то такое от Дженнингса, но история собора интересовала его мало: все, что он видел сейчас - внушительный комплекс построек в виде креста, изрядно потрепанный ураганом, пронесшимся над Ямайкой в 1714 году. Тем не менее, собор устоял*, что доказывало великую милость Господа, и по-прежнему являлась символом несокрушимой веры.
Испытывая удививший его самого душевный трепет, Джек ступил под высокие своды храма и увидел огромное витражное окно, поразившее его своей красотой.
- Ох... - только и смог вымолвить он, таращась на разноцветные, оплетенные свинцовыми полосками стеклышки, образовывавшие сложный и красивый узор. Пожалуй, эта церковь была покрасивше той, что в Кингстоне, а священник, вышедший им навстречу, выглядел гораздо более внушительно и строго, чем его кингстонский собрат. Джек сдернул с головы шляпу и начал мять ее в руках, смущенный великолепием окружающей обстановки и грозным видом служителя Господа.
- Здравствуйте, преподобный... - промямлил он, смиренно опуская голову и отчаянно желая, чтобы Мэри взяла на себя бремя объяснения со священником. - Нам это... как его... повенчаться бы... Завтра ухожу в море на полгода, - защищать торговые корабли Его Величества от разбойников-пиратов. Такие дела... И вдова Рид тоже хочет... ну то есть обвенчаться чин чином и ждать меня на берегу как мужняя жена.

*На самом деле, согласно некоторым источникам, был полностью разрушен и восстановлен гораздо позже, но кто же так считает)))

0

167

Мэри была материалисткой. Она ценила те вещи, которые могла потрогать, которые приносили ей пользу или выгоду. Конечно, она могла увидеть красоту, но не слишком стремилась  к этому и восторгалась не долго. Практичность и основательность было для нее важнее.
И все же даже она заметила красоту, соседствующую с потрепанностью, церкви в Спэниш-таун. Задрав голову она разглядывала витраж, пока не появился священник - добротный, основательный. Рид сразу поняла: такой мало не возьмет, возьмет много. Но так раз Джек ее сюда притащил, то пусть и платит.
- Доброе утро, - Мэри тоже склонила голову и вовремя - удалось споятать ухмылку. В море, ага... ждать!.. Хотя так-то объяснение было неплохим - следовало признать.
- Повенчаться - это хорошо, - кивнул степенно, неспешно священник. - Только следует в таких вопросах быть внимательными и осмотрительными, поспещность здесь ни к чему. К тому же заранее следцет договариваться о венчании, ведь теперь мне придется отложить другие дела, дабы исполнить просьбу вашу.
И Мэри показалось, что глазки собеседника забегали.
- Так мы готовы возместить все неудобства, преподобный, - сообщила она. - В наши планы совсем не входило мешать кому-либо.
Священник вздохнул, будто не услышал ее:
- И все же венчание - дело хорошее. Есть ли у вас свидетели?

0

168

Услышав о свидетелях, Джек сразу же приободрился и вытащил из кармана кошель, набитый шиллингами, среди которых попадались и золотые испанские дукаты, положил его на ладонь и протянул на вытянутой руке священнику:
- Как не быть, ваше преосвященство, - счел он уместным повысить священника в сане. - Вот они, родимые: один к одному. Хорошие добрые люди, помогут восстановить хпам после урагана.
Священник отшатнулся при виде тринадцати серебреников, но потом здравомыслие взяло верх: храм действительно нуждался в ремонте.
Он кивнул, забрал кошель, сунул его под облачение и направился к алтарю, сделав знак паре следовать за ним.
Джек подмигнул Мэри и повел ее вслед за священником.
Спустя четверть часа они вышли из церкви под звон колокола, отбивавшего три часа пополудни, и направились обратно к "Старой Бетти"
- Что я вам говорил, миссис Рэкхем, - сказал Джек, беря Мэри под локоток. - Всех делов, включая дорогу  - на пару-тройку часов! Зато теперь не во грехе будем прозябать, а жить вместе открыто, как законные муж и жена. И для Джонни хороший пример!

0

169

Мэри давно поняла: все в этом мире решала звонкая монета. И чем звонче она была - тем быстрее и легче пробелемы рассасывались. Вот и сейчас: кошель с деньгами стал для них лучшим другом.
А потомм как-то все так быстро случилось, что миссис Рид и опомниться не успела, как стала миссис Рэкхем. Только рот теперь от удивления и разевай! Уж не думала, не гадала...
- Во грехе прозябать?.. - протянула женщина и покосилась на своего законного теперь супруга.  - Да ты как меня видел, так только об этом самом грехе и думал - скажешь нет?
Она хохотнула, но как-то рассеяно. Все же она еще к новой роли не привыкла. Странно это.
- Выпить надо, - подытожила Мэри. - Пошли в "Старую Бетти" - в глотке пересохло. Деньги-то у тебя еще остались.. муженек?

0

170

Джек остановился и похлопал себя по карманам:
- Все до последнего шиллинга отдал священнику, душа моя. Но зачем нам делиться своими кровными с местным жульем? Тем более, что ты за каждый грош горбатилась! Давай вернемся в Кингстон и устроим пирушку во "Льве и ягненке": у меня и ром крепче, и прислуга лучше, чем в "Старой Бетти". Да и много пить нам сегодня не с руки: завтра утром - в поход!
Джек предложил свой трактир, а не "Необитаемый остров" только по одной причине: не хотел, чтобы Мэри подумала, что  став ее мужем, он собирается развлекаться за ее счет.
- Приведешь Гбемизолу и Сола, пусть немного взбодрятся перед дальней дорогой, - добавил он, вспомнив о слугах самой Мэри, которых она собиралась взять с собой в плавание.
И о грехе он тоже подумал, - тут Мэри была права. Подумал о том, что начиная с нынешней ночи грешить они с Мэри будут гораздо чаще, чем прежде, - и этого сладко заныло сердце.

0

171

- Вот уж не думала, выходя замуж, что ты каждый грош-то считать будешь! - воскликнула Мэри. Впрочем, до денег Джека ей большого иниереса не было: у нее и своих грошей немало имелось, добытых потом и кровью.
А все же жених мог бы и угостить свою невесту кружечкой чего забористого! Хотя с другой стороны Рид.. фу-ты!.. Рэкхем могла и до таверны своей потерпеть.
- Поехали. Да только не гони так больше, уж, небось, не опоздаем никуда. А рабов баловать нечего! Угостим их вечером - и вся недолга. Один черт: сечйчас уедем и они бездельничать будут без конца.
Мэри решительно, совсем не как скромная невеста, шагала вперед. И вдруг остановилась, схватив Джека за рукав и с силой дернув.
- Ты это... хоть бы поцеловал меня. Или тоже до Кингстона тянуть будешь?

0

172

- Что, прямо здесь, на улице? - оторопел Джек, оглядываясь по сторонам. - И за рукав-то так не дергай: камзол не мой, я его для такого случая одолжил у Блумквиста.
Впрочем, улочка, на которой они находились, была практически безлюдна: у стены одного из домов на корточках сидели два негра, наблюдая за тем, как дерутся два петуха, да черномазый мальчишка с корзиной, доверху наполненной клубнями батата, взметал босыми ногами пыль, торопясь доставить ее по назначению. Джек заслонил их с Мэри головы широкополой шляпой с перьями и поцеловал свою супружницу в щеку.
- Ну как? - спросил он, нахлобучивая шляпу на голову и снова тревожно озираясь, - не видел ли кто. После посещения церкви он вдруг почувствовал непреодолимое желание соблюдать приличия.

0

173

И денег нет и костюмчик чужой и лошадей с коляской он украл и чмокнуть на улице застеснялся - вот такой у нее супруг теперь.
- Обойдется Блумквист.. - буркнула Мэри. - Не заметит даже пропажи.
Она закрыла глаза, собираясь смачно поцеловать Джека, но тот лишь пугливо клюнул ее в щеку и отстранился, посчитав свой долг выполненным. Женщина открыла глаза и уставилась на мужчину.
- Эээ... - протянула она. Ей доводилось слышать, что некоторые мужья довольно быстро охладевают к своим законным женам, да только чтобы так быстро?!
Хотя, глупости это!
- Отлично. То, что надо, - сообщила Мэри и покивала деловито. Затем протянула руку, беря супруга под локоть. - Ну, где там коляска твоя?

0

174

- Да вот же она! - сказал Джек, указывая на коляску и привязанных к коновязи лошадей, перед каждой из которых стояло по ведру с водой. Негр, которому он поручил напоить уставших животных, честно отработал выданные ему деньги и теперь топтался рядом, рассматривая красавцев-скакунов. - Ну что, двинем в обратный путь, радость моя? Эй, приятель, запрягай!
Пока негр возился с упряжью, Джек подсадил Мэри в коляску, а сам уселся на место извозчика, размышляя о том, как вернуть все это хозяйство владелице, ни имени, ни адреса которой он не знал. Решив, что перепоручит это хлопотное дело Блумингдейлу, он тут же успокоился и повеселел, и как только лошади снова оказались в упряжке, взмахнул кнутом.
- Поехали! - вскричал он разудалым голосом, и пара серых пошла крупной рысью, увлекая за собой коляску.

0

175

И вот села миссис Рэкхем в чужую коляску и вдруг задумалась: а, может, ей свою коляску купить да разъезжать по Кингстону, точно барыня какая?  Поедет она, скажем, насчет поставки рыбы в таверну договариваться, а дела вести станет даже задницы с мягко сиденья не поднимая! Подкатит к причалу утром пораньше, в тот час, когда рыбаки привозят свежую, еще трепещущую  рыбу, и вонь стоит - до самых небес, и начнет командовать да приказывать и выбирать.
А что? Может так и будет! Сокровища найдут и тут не только коляску да целый дворец купить можно будет! И станут они жить там припевающе втроем и рабы еще.
- Ну, что, Джек, - крикнула Мэри, размечтавшись, - купишь мне такую коляску и пару лошадей? Ты подумай: ведь мы теперь с тобой до самой смерти вместе! А значит обязанность твоя заботиться обо мне и счастливой делать!
Крикнула - пошутила, и сама задумалась. Даже слегка испугалась: а до чьей смерти-то? Кто первым помрет? В прошлый раз муженек ее на тот свет заторопился. А нынче чей черед вперед придет?
Не хотелось ей вдовой вновь становиться! И вот дурная голова: пока они с Джеком развлекались, обжимались изредка, так о подобных вещах она и не думала. А теперь - словно кто подсадил в ее голову эту мысль.

0

176

- Да я тебе все что хочешь куплю, любовь моя! - откликнулся Джек, нахлестывая серую пару. - Вернемся с сокровищами - будешь ездить по Кингстону, как герцогиня: в карете с шестью лошадьми, запряженными цугом! Я однажды такую в Лидсе видел, когда еще мальчишкой был: рессорная, снаружи лаком покрыта, а внутри, как мне потом объяснил мой папаша, все шелком обтянуто: и стенки, и потолок, и сиденья. А занавески на окошках - из бархата!
Серая пара резво неслась по дороге, взметая клубы пыли: пыль забивалась Джеку в нос, и его отчаянно потянуло чихнуть, что он и сделал, да так оглушительно, что у самого чуть уши не заложило, а на глазах выступили слезы.
- Слыхала? - снова крикнул он Мэри, хотя не услышать этот громоподобный чих было невозможно. - Чистую правду говорю! Это примета такая: кто один раз чихнул - тот правду говорит, а кто два раза - тот враль и мошенник!
И тут, как на беду, в носу у него так засвербило, что он не удержался и чихнул еще раз.

0

177

Мэри громко, оглушительно расхохоталась, услышав обещания Джека. Вот ведь, поди, брешит, скажет потом, что нет смысла так шиковать - и будет прав, но сейчас он страшно рассмешил миссис Рэкхем, из головы которой тут же выскочили все дурные мысли. Надо же: карета вся в шелке и бархате и шестерка лошадей!
Смех женщины стал еще громче, когда супруг ее чихнул два рада подряд. Вот ведь точно придумывает!
- Э!! - воскликнула женщина, вольготно раскинувшись в коляске. Хотя ее и трясло на кочках да ямах, но мягкие подушечки, которые были оставлены предыдущей владелицей, скрашивали эти неприятности. - Да ты мне прямо мед в уши льешь - слишком сладко!
И вновь рассмеялась. День, начавшийся с неудачного похода в церковь, получил неожиданно не такое уж скверное продолжение: оставалось только выпить хорошенько за семейное счастье.

0

178

В Кингстон они вернулись в сумерках, что, в общем, было на руку Джеку: он не хотел, чтобы его от свадебного стола увели под конвоем в губернаторскую кутузку за кражу чужой собственности, а в потемках серая пара с коляской  не так бросалась в глаза. Подъехав ко «Льву и ягненку» с задов, он дал распоряжение двум неграм распрячь, напоить-накормить и как следует почистить лошадей и выбить дорожную пыль из подушек, которыми были завалены сиденья, и повел Мэри в свою скромную обитель.
Но у двери черного хода остановился и нахмурился.
- Нет, эдак не пойдет. – промолвил Джек, глядя на свою новоиспеченную половину. – Надо нам с главного хода войти, чин по чину: я ж тебя через порог перенести должен.
И, подхватив Мэри на руки, понес ее к парадной двери трактира, стараясь не слишком сопеть, пыхтеть и спотыкаться: все же в одежде его мускулистая подруга весила больше, чем без оной, да и сам он подустал после дневных трудов. Порядком запыхавшись, Джек все-таки справился с миссией и, распахнув дверь трактира ногой, внес супругу в обеденный зал, где было на удивление людно, - почти как в «Необитаемом острове» в не самый удачный день.
- Джентльмены! – торжественно объявил он, ставя Мэри на середину самого большого из столов. – Позвольте вам представить мою законную и любимую супругу, - миссис Рэкхем!
В зале повисла тишина, затем один из пьянчуг, сидевший за столом, громко икнул и потянулся к подолу платья Мэри:
- Кра-саааа... ик! -ца... – протянул он, хватая ее за край юбки и пытаясь подтащить к себе. – Краааа-са...ик! ца...
- Руки прочь, не то повыдергаю. - пригрозил Джек, поднося к сизому носу выпивохи сжатый кулак.

0

179

Мэри все ж была права: в Кингстоне они были уже затемно, так какое здесь в путь отправляться! Уж лучше с утра, пока попутный ветер несет тебя к горизонту и  море видно далеко вперед. Все же команда у них не ахти какая, чтобы в любую погоду и время суток в дорогу выходить.
А Джек-то прямо кавалер-кавалером: не только на коляске роскошной ее прокатил, но еще и на руках потащил. Она, конечно, не мешок с кокосами, но все же на руках нести да еще и довольно далеко, не так просто - Мэри порыв оценила и довольно хмыкнула. Быть может она предпочла бы свое заведение - публика там для такого события более достойная, но, с другой стороны, она большую часть своей жизни с подобными выпивохами, как здесь, дело имела, так где еще ей отмечать свое венчание?
Бывшая миссис Рид и новенькая миссис Рэкхем встала на столе, ничуть не смущаясь, подбоченилась и свысока оглядела посетителей.
Рявкнула одновременно с Джеком:
- Руки! - и ногой ловко пнула стакан с пойлом, которое здесь подавали. Стакан врезался в стену, оросил пол выпивкой и осыпал осколками. Выпивоха оторопел, а затем что-то протестующе замычал, но голос Мэри, которая решительно притопнула ногой, перекрыл его жалкие возражения. - Всем бесплатного рома! Как новая хозяйка этого заведения угощаю всех присутствующих: выпейте за наше счастье и благополучие!
Вот тут же со всех сторон послышались довольные и даже радостные выкрики - кто ж не любит халяву? А уж коли тебя угощают, то не грех и здоровья с благополучием пожелать.

0

180

Хороша хозяйка, что бьет посуду в своем заведении... Джек маленько оторопел от того, как лихо Мэри присвоила себе "Льва и ягнёнка" Не то чтобы его жаба душила: он готов был отдать своей драгоценной супруге все, вплоть до исподнего, но к чему такие заявы с ее стороны? Он-то и не помыслил назваться новым хозяином "Необитаемого острова"!
Звук бьющейся посуды, - и на этот раз дело явно не ограничилось одним стаканом, - заставил его обернуться к стойке, за которой хозяйничала Бетти. Джек с трудом удержался от шквала проклятий: обычно аккуратная и ловкая рабыня умудрилась расколошматить несколько фаянсовых тарелок, уронив на пол поднос, и теперь чисто выметенный пол покрывали осколки вперемешку с жирной подливой и свиными ребрышками.
- Извините, джентльмены, - небольшая заминка...
Джек направился к стойке и остановился напротив Бетти, упершись ладонями о столешницу из мореного виргинского дуба.
- Совсем ополоумела? - прошипел он, сверля рабыню взглядом. - Чтобы через минуту пол блестел, как новый! Рози позови, ежели сама не справляешься.
Бетти смотрела на него, тяжело дыша: высокая грудь вздымалась под лифом белого платья.
- А может, новая хозяйка все уберет? Она  у вас рукастая, сразу видать, - тихо сказала она, метнув на миссис Рэкхем ненавидящий взгляд.
- Я тебя сейчас так вздую, коза бодливая...
Джек сжал кулаки, хотя и знал, что не тронет рабыню и пальцем: не такой он был человек, чтобы бить женщину, пусть даже и черномазую прислугу. Бетти прикусила пухлую губу и вскинула голову:
- Языком все вылижу, сэр, - чтобы новой хозяйке босиком можно было по полу пройтись, не замарав пяток.
И вышла из-за стойки с совком и тряпкой в руках.
Джек занял место рабыни за стойкой и начал разливать ром по оловянным кружкам, - от греха подальше, чтобы его дамы больше ничего не раскокали. Нагрузив поднос, он отправился к столам, за которыми изнемогали от жажды полупьяные гости.
- За здоровье мистера и миссис Рэкхем! - объявил он, вторя Мэри. - За их долгую и счастливую семейную жизнь!
К кружкам потянулись руки моряков: не слишком чистые, с обломанными ногтями, - руки тружеников моря. Джек чуть не прослезился, так тронул его единый порыв, с которым его собратья были готовы выпить за их с Мэри счастье.
- Ну что, мадам, - выпьем? - спросил он, протягивая одну из кружек своей прекрасной половине. - За любовь!

0


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно