Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны


Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны

Сообщений 601 страница 630 из 768

601

- Ты о чём? - откликнулся Джек, начиная собирать камни и укладывать их в мешок, который успел схватить перед тем, как смерч вынес их из пещеры. - Не было никаких трудов! Старуха нас вокруг пальца обвела: отослала меня, чтобы с тобой побыстрее расправиться.
Он говорил правду, но не всю. Вся правда была такой, что у него язык не поворачивался признаться в ней Мэри. Гордость и стыд сковывали ему уста, тем более, что он  знал: Мэри ему все равно не поверит и будет до конца дней изводить его своей неоправданной ревностью, как в случае с Бетти. Одновременно Джека мучал страх: он боялся, что змея отняла у него самое главное, без чего ни один мужчина не мыслит нормальной жизни. Чтобы отвлечься от мучительных мыслей, он шарил руками по траве, выбирая из нее изумруды и опалы. Но даже вид камней, переливавшихся в лучах солнца, как капли утренней росы, его не радовал.

0

602

- Конечно, - процедила Мэри сквозь зубы, с прищуром глядя на супруга. Ревность вновь начинала подниматься в ней волной.
И Джек вот не в глаза ей смотрел, а камнями драгоценными занимался. Почему? Потому что что-то скрывает!
- Рассказывай как дело было. Переспал с этой змеей? Ведь иначе она бы тебя не отпустила..
Мэри опустилась рядом с Рэкхемом и принялась собирать драгоценные камни, упрямо запихивая их в карманы.
- Понравились змеиные ласки? А то она нам много чего о тебе рассказала, уж живописала наслаждения слово маслом по холсту! - последние слова Рид вновь процедила через зубы, словно давались они ей с трудом.

0

603

- У любой бабы язык, что помело, а у этой еще и раздвоенный, - буркнул Джек, продолжая собирать камни и не глядя на Мэри. Его супружницу явно зацепили за живое ядовитые речи змеи, которую она сочла злой разлучницей. А у Джека при одном воспоминании об этой ядовитой твари все нутро переворачивалось и завязывалось тугим узлом от отвращения и страха. Это ж сколько она со своей маманей честных моряков порешила за тыщу-то лет? Да хоть и не моряков, а просто таких же хороших парней и верных мужей, как он. У Джека даже слеза навернулась, так он расчувствовался, вспомнив каменные фигуры в пещере старухи. А ведь когда-то были они живыми людьми, плавали по морям, ходили на абордаж, любили женщин, а те им платили взаимностью. Наверняка у кого-то и дети остались сиротами.
- Тебе лишь об одном думать: как бы меня кто за яйца не схватил и не уволок, - вдруг взвился он. - Ну чё ты ревнуешь? И главное, к кому? К змее подколодной? К холодной, бесчувственной твари? К каменному идолу? И вообще пора о еде подумать, уже сутки во рту маковой росинки не было. Да и пить охота.
Джек зашвырнул последнюю пригоршню изумрудов в свой мешок и потянулся к мешку с оружием, в котором, как он знал, лежало ружье и мешочек с пулями.

0

604

Мэри, в общем-то, была согласна: в любой бабы язык – помело. И у мужиков – тоже, ведь они порой горазды сплетни да байки потравить не хуже иной базарной тетки. Тем и живут одни и другие.
- Да очень надо мне тебя ревновать! – взвилась Рид, когда Джек принялся вдруг возмущаться. И ведь раз возмущается и пытается разговор увести в другую сторону, так значит чувствует вину-то свою! Кувыркался с этой бабой змеиной, ну как пить дать – кувыркался! Наверное наслаждение там получал как ни с одной женщиной земной. Уж у гадюки-то наверняка все самым лучшим образом для ублажения мужиков устроено.
Мэри схватила мешок с оружием, вцепилась в него, будто голодный клещ в собаку, и дернула на себя.
- Хрен те, а не жратва, пока все не расскажешь! – сообщила она. – Говори как все было, иначе никуда с места этого не сдвинемся! Жена я тебе еще или кто?!

0

605

- Жена, - подтвердил Джек очевидное. - Только хорошая жена сначала мужа накормит, а уж потом расспрашивать начнет, где он был и что делал. Хочешь тут торчать до темноты с пустым брюхом, - дело твое, а я охотиться пойду.
С этими словами Джек сильно дернул мешок на себя и отнял его у Мэри. Он понимал, что своими словами и действиями лишь еще больше разозлил свою вторую половину, которая и без того пылала, как жарко натопленная печь. Но ему действительно было невмоготу: в животе бурчало с голодухи, а он не знал, сколько времени понадобится на то, чтобы найти и подстрелить какую-нибудь живность. А кроме того, его возмущало, что Мэри снова принялась за старое: ничего не зная, верила лишь своим подозрениям, вызванным ревностью, да еще и отрицала, что ревнует его к каждой встречной. Да хоть бы он и трахнул эту змеюку- что с того? Разве он пошел на свиданку с нею по доброй воле? Разве не ради Мэри он согласился на условие старухи? Как поступила бы сама Мэри, оказавшись на его месте, интересно знать!

0

606

- Значит я теперь плохая жена?! - прорычала Мэри. - Я, значит, ублажать твой желудок должна после того, как ты с другой покувыркался?!
Слова Джека задели Рид, которая в глубине души и сама этому удивилась - кто бы мог подумать, что она способна так раниться о чужие слова. Тем более что она, в общем-то, знала, что жена из нее так себе. Ну, что с ней хорошего, положенного исправным женам? Кроме бурного секса, который Джек и на стороне получить может, ничего и нет. Вот только одно дело знать и совсем другое - слышать это от своего благоверного.
Она схватила мешок с оружием, совершенно определенно не собираясь отдавать его, и выдернула его из рук мужчины.
- Ну и вали! Иди на свою охоту! Может кого получше встретишь, кто пожрать тебе приготовит!!

0

607

Джек понял, что спорить дальше бесполезно, и выпустил мешок из рук, позволяя Мэри забрать его.
- Ну ты прям как тот малец, что назло папаше уши отморозил, - усмехнулся он, - Готова с голодухи помереть, но своего не уступишь, так? Лады, будь по-твоему: пойду без ружья. Голыми руками медведя заломаю!
Джек не знал, водятся ли в здешних лесах медведи, и сказал это для красного словца. Но в конце концов, у него были нож и мачете, так что отправлялся он не совсем безоружным.
- Здесь меня ждать будешь или мне тебя потом двое суток по окрестным горам искать? - напоследок спросил он. - Лучше все-таки здесь: костер разведешь к моему возвращению.

0

608

- А ты - упрямый самовлюбленный осел! - отрезала Мэри. Она закинула мешок за спину и чуть подпрыгнула, поправляя его. Вспыхнуло болью плечо, обожженое ядом любовницы Рэкхема, и Рид, не сдержавшись, чуть зашипела с досадой. Но сейчас обращать внимание на это не стала - успеется. Нечего перед бывшим пиратом слабость свою показывать. - Я возвращаюсь к сыну!
Она развернулась и решительно пошла прочь, сначала просто шагая и выплескивая свою злость и энергию, бьющую фонтаном, в движении, а затем уже попыталась приглядеться и определить верное направление по солнцу.
Джек настаивал на своем, собирался поступить по своему, ну так и она сделает то же самое. И пусть каждый остается при своем.

0

609

Джек схватился за сердце. Случайно, конечно, - ничего такого он не чувствовал, кроме злости на Мэри. Но пальцы нащупали за пазухой плоский камень-голыш, который дала ему старуха, чтобы он нашел дорогу к ее дочери-змее. Мэри удалялась от него так стремительно, как будто в монастыре ее ждал не Джонни, и не дюжина невест Христовых, а команда отборных, насквозь просоленных морской водой и крепким трудовым потом моряков, каждый из которых был получше Джека раза в два, а то и в три, - если, конечно, такое было возможно, во что сам Джек не верил.
- Эй, постой! - крикнул он и пошел за ней.
Мэри, разумеется, не замедлила шаг и не остановилась*, поэтому пришлось поторопиться Джеку. Нагнав жену, он схватил ее за рукав куртки и развернул лицом к себе, надеясь, что увидит хотя бы скупую слезу, которой она отметила бы их очередное расставание.
- Заблудишься, - сказал он, вытаскивая камень-поводырь и протягивая ей. - Вот, возьми и положи в рот. Он тебя и к монастырю выведет, и обратно на Ямайку дорогу укажет.

*Я бы очень удивился, если бы остановилась, да и Джек тоже :O

0

610

Мэри все-таки пришлось остановиться, когда Джек схватил ее за рукав. Но вот взять камень она даже и не подумала. Глянула только с легким презрением.
Ведь это был тот самый камень, который Джека к его змеюке вывел - и она после этого его тоже должна в рот класть да посасывать?!
- Меня к Джонни сердце материнское выведет, - отрезала женщина. - И уж как-нибудь мы с ним и до Ямайки доберемся. Интересно вот только знать откуда у тебя такие познания о свойствах этого камня. Любовница твоя что ли поведала-рассказала в порыве страсти?
Почему этот камень должен был вывести ее именно к монастырю Мэри и вправду не понимала. Но пользоваться чужой злой магией не спешила. Да и не к чему.

0

611

Джек пожал плечами, как бы смиряясь с неразумностью женщины.
- Как хочешь, сказал он. - Но тогда я тебя провожу до монастыря, чтобы ты снова куда-нибудь не вляпалась. Тут, между прочим, не только анаконды водятся.
После этого он сунул камешек себе в рот, чтобы не сбиться с дороги, и был готов к долгому обратному пути в монастырь. Камень во рту , кроме прочего, давал ему возможность молчать и не вестись на провокации Мэри. Пусть себе балаболит, а он - кремень! Будет молчать, как будто воды в рот набрал, - глядишь, и надоест ей воздух понапрасну сотрясать своими придирками.

0

612

Мэри, душа которой болела и страдала, начала вновь злиться и заводиться. Проводит он! Можно подумать, что ей нужно, чтобы ее провожали!
- А я и сама справлюсь, - заметила она. – Ты ведь пожрать торопился? На охоту на медведя собрался? Так давай, беги! Или ты щас камушек свой пососешь, о змеюке с которой трахался вспомнишь, и мир уже не будет таким ужасным? Зачем ты вообще притащился обратно в пещеру!
Обида так и выплескивалась наружу. То, что Джек не хотел ей ничего рассказывать, задевало Рид, и не в меньшей степени задевало то, что он считал ее плохой женой.
Она вновь развернулась и пошла в том направлении, которое считала правильным. Оно и было правильным, возможно с небольшой поправкой. Ну да свою дорогу она сумеет скорректировать, главное дойти до того каньона, который она сначала по мосту переходили, а затем по поваленному дереву.
Мешок давил на раненное плечо и Рид скинула лямку в плеча, про себя решив, что как только появится первый ручей, то она напьется и промоет ожог.

0

613

Джек молчал. Молчал до того момента, как понял, что камень указывает ему совершенно не в ту сторону, куда упрямо шла Мэри. При этом он понимал, что Мэри, вроде бы, идет правильно, к монастырю, - причем так уверенно и целеустремленно, как будто внутри у нее находится компас. Но у него тоже был свой компас, - во рту, - и этот компас указывал другое направление.
Некоторое время Джек продолжал по инерции следовать за Мэри, потому что надо было раскинуть мозгами и решить, что это все означало, и что ему делать дальше.
Сокровища они нашли. Пусть и не те, что собирались, но все же. Драгоценных камней было так много, что они оттягивали ему заплечный мешок, да и Мэри, похоже, тоже: лямки мешка явно натерли ей плечо, потому она и сняла его и дальше понесла его в руке. Джек даже подумал о том, не предложить ли ей помощь, но камень во рту не дал ему произнести ни слова. Н-да, и что же дальше-то делать? - эта мысль сверлила Джеку мозг так упорно, что он почувствовал приближение головной боли. Если бы не камень-поводырь, он бы вернулся в монастырь, забрал Джонни и все вместе они вернулись бы на Ямайку, по дороге отдав должок Дэйви Джонсу.  Но камень как будто нашептывал ему в самое ухо: "Поспешишь- людей насмешишь" А вдруг где-то за самым поворотом их ждут еще более несметные сокровища? Да и вряд ли Дэйви Джонс польстится на изумруды и рубины. Нет, старому козлу такого добра точно не надо.
Наконец Джек не выдержал, схватил Мэри за рукав и промычал, указывая в ту сторону, куда увлекал его камень-поводырь:
- Мнам мнадо муда....

0

614

То, что Джек молчал, злило Мэри еще сильнее, чем если бы он говорил. Какого черта?! Почему он рта открыть не может? Почему не может и не хочет рассказать ей что произошло? Какого дьявола потащился следом за ней?!
Тащить рюкзак на одном плече или в руках было чертовски неудобно. И это тоже радости в жизнь не привносило. Впрочем, когда Рэкхем наконец что-то прошамкал, женщина остановилась вовсе не из-за то, что очень хоетла услышать его голос, а потому что до ее слуха донеслось журчание.
Ручей!
Мэри резко развернулась и полезла через кусты и камни. Так и есть: ручей! Маленький, но быстрый и с прозрачно-хрустальной водой.
Рид тут же бросила мешок на землю и принялась пригоршнями зачерпывать воду, утоляя жажду. Наконец она напилась и счастливо вздохнула, искоса посмотрела на Джека и принялась раздеваться, собираясь промыть рану.

0

615

Джек тоже бросился к ручью вслед за Мэри и, вытащив изо рта камешек, жадно напился, зачерпывая пригоршнями прозрачную воду. Мэри, кажется, вздумалось искупаться, и он тоже решил смыть с себя грязь и пот, хотя вода в ручье была такая холодная, что у него заломило зубы. Скинув с себя одежду, он сокрушенно поцокал языком: его любимые ситцевые штаны, прожженные брызгами змеиного яда, напоминали мелкое сито. И где теперь взять новые? В Перу точно не водилось индийского ситца-калико, тем более в этих Богом забытых горах. Джек аккуратно сложил одежду и прыгнул в ручей, прервав свое долгое молчание отчаянным криком: ледяная вода обожгла его кожу и на мгновение ему показалось, что он бросился не в горный ручей, а в котел с кипятком. Джек начал охлопывать себя по груди и бокам и приплясывать на месте, чтобы немного согреться и привыкнуть к сильным ощущениям.
- Ух! Ах! О-охх! - приговаривал он, то приседая на корточки, то поднимаясь во весь рост. Вода в ручье доходила ему до пояса, и приседая, он окунался в нее с головой.

0

616

Джек мигом разделся и принялся плескаться, а Мэри, насупившись, перешла чуть выше по течению. Намываться в холодной воде она как-то не слишком хотела, но, сняв курту и рубаха и достав из сумки чистую тряпицу, принялась промывать ожог.
Мерзкая тварь! Если бы она уже не была мертва, то Рид непременно прикончила бы ее еще раз!
При этом Мэри все думала: почему Джек считает, что они идут в неверном направлении? Почему он верит этому чертову камню, что дала ему старуха? Почему не хочет рассказать?!
Закончив промывать рану, женщина набрала полные ладони воды и побрызгала на свои волосы, хорошо намочив их, затем собрала в тугой узел, который перевязала куском веревки - иначе локоны слишком лезли в лицо. И только после всего этого, скинув сапоги, она опустила ступни в холодную воду,  наслаждаясь и, одновременно, вздрагивая из-за пробегающих по телу мурашек.

0

617

Джек поплескался еще немного, ныряя и выпрыгивая из воды, как резвящийся дельфин. Ручей был довольно широким, а на середине его глубина достигала человеческого роста, но прозрачная, как кристалл, вода и каменистое дно позволяли видеть все, что происходило вокруг. По крайней мере, ни крокодилов, ни пираний здесь точно не было. Джек даже заподозрил, что его подруга нашла  горный исток какой-то длинной и полноводной реки, несущей свои воды к океану. Но карта по-прежнему была у нее, поэтому Джек не мог даже представить,что это была за река.
В отличие от него, Мэри в воду заходить не стала: чинно уселась на берегу и начала приводить в порядок свои кудрявые непослушные волосы. Ее длинные ноги, гибкая мускулистая фигура, высокая грудь и роскошная грива волос, успевших отрасти за время их скитаний, напомнили Джеку русалку, которую он видел у скал на необитаемом острове. Но русалка откровенно кокетничала с Джеком, соблазняя и приманивая  к себе, а Мэри сидела с таким видом, как будто в нескольких ярдах от нее был не Джек, а трухлявый ствол поваленного бурей дерева.
Джек начал потихоньку подбираться поближе к ней, прикидывая шансы на примирение. Если он что-то и понимал в женщинах, то только то, что любая могла сменить гнев на милость, если ее рассмешить. Беда была в том, что Мэри редко велась на его шутки, - не то что Бетти и другие рабыни, которым палец покажи - и они уже смеются, показывая белые зубы и сверкая черными глазищами. Не понимала Мэри его тонкого чувства юмора, а сейчас и подавно была не настроена шутить. Даже волосы собрала в пучок, как старая дева, собирающаяся в церковь, - нет бы тряхнуть ими, рассыпая по плечам и лукаво поглядывая на Джека, - он бы сразу намек понял, чай, не совсем дурак. Но нет, никаких признаков женского кокетства не наблюдалось. Джек нырнул и поплыл под водой, держа глаза открытыми. Спустя несколько мгновений он увидел в толще прозрачной воды ступню Мэри, сделал еще одно усилие, подплыл  и пощекотал  круглую розовую пятку.

0

618

Вода была такой прозрачной, что видно было каждый камушек на дне. Они, испещренные прожилками, сверкали и переливались и казались похожими на драгоценности. Мэри знала, что если достать такой камень, то, как только он высохнет, он тут же станет скучным и неинтересным. Не то, что изумруды или бриллианты, которые после огранки становятся только прекраснее. В самую впору задуматься.
Вот она для Джека такой же камень, обыкновенная галька, интересная пока была недосягаемая, а потом уже явно самая скучная и неинтересная. То ли дело женщина-змея! Вот уж кто настоящий бриллиант! Или эта проклятая Бетти..
Когда Джек пощекотал ее пятку, то Мэри дернула ногой и вздохнула. Затем ударила ногами по воде, поднимая кучу брызг.

0

619

Джек схватил Мэри за лодыжки, высунул голову из-под воды, глотнул воздуха и резко дернул ее вниз. Теперь они оба были в воде, мокрые, как дельфин и русалка, с той только разницей, что  Джек был в костюме Адама, а на Мэри были брюки*, которые теперь пришлось бы сушить у костра. Шутка была рискованной, но Джек решил идти напролом. Если они окажутся в монастыре до того, как помирятся, пиши пропало: в присутствии рабов Мэри никогда не пойдет на уступки!
Удерживая свою сердитую супругу на поверхности так, чтобы ей не намочило волосы, Джек ухмыльнулся и крепко поцеловал ее в губы, тесно прижимаясь к ее бедрам  и проводя кончиками пальцев по позвоночнику.

*Согласовано :'(

0

620

Мэри даже и не ожидала, что Джек схватит ее за ноги и стащит в воду. Ну да, он мог коснуться, пощекотать, попытаться привлечь ее внимание – и все. Поэтому она и пикнуть не успела, как оказалась в воде. Утонуть здесь, конечно, было невозможно, но эффект неожиданности был налицо:  Рид растерялась и, когда Рэкхем, поцеловал ее, даже не стала отбиваться. Губы ее приоткрылись и она, не думая, а поддаваясь желаниям своего тела, ответила на поцелуй. Ладонь ее скользнула по обнаженному телу Джека и она сильными, крепкими пальцами схватила его за ягодицу.

0

621

Пальцы у Мэри были железными: привыкнув сжимать ими рукоять абордажной сабли и пускать в ход кулаки, она могла легко раздавить ими кокосовый орех. Джек охнул, когда она ущипнула его за мягкое место, и порадовался, что так тесно прижимался к ее бедрам своими чреслами: будь зазор между ними чуть шире, она, чего доброго, ухватила бы его за яйца и дело могло кончиться весьма плачевно. Однако страстный поцелуй заставил его тут же забыть о боли и он ответил на него с такой же страстью, агрессивно и настойчиво, раздвигая ей губы языком, сталкиваясь зубами и решительно подталкивая ее к берегу. Мокрые штаны липли к ногам Мэри и у Джека промелькнула мысль о том, что снять их с нее будет трудновато, а эта задержка была чревата тем, что его своенравная подруга остынет и передумает.

0

622

Первый миг страсти схлынул, оставив после себя острое желание, но откинув в сторону легкое безумие. Мэри ущипнула Джека за задницу и почти сразу укусила его за губу.
Она не пыталась отстраниться или убежать, не стремилась сделать ему больно, но он был виноват – перед ней и не единожды теперь, и должен был понести наказание. Правда какое Рид еще не знала да и знать не хотела, просто предпочитала плыть по течению – вот и все.
И все же его взгляд, его запах, его прикосновения значили для нее гораздо больше, чем она сама могла себе представить или смела признаться.
Она могла злиться на него, даже ненавидеть порой, но ни на мгновение не переставала любить.

0

623

В ответ на укус Джек промычал что-то нечленораздельное, поскольку рот у него был занят. Чтобы Мэри не споткнулась о пригорок, на котором до тех пор сидела по-русалочьи, он подхватил ее на руки и вынес на берег, поросший мягкой зеленой муравой. Возможно, надо было поискать в мешке одеяло и расстелить его на траве, но время поджимало: его еще бог знает сколько надо было потратить на то, чтобы избавить Мэри от мокрых, липнущих к телу штанов. А главный участник торжества уже настойчиво заявлял о своем желании немедленно приступить к делу. Джек осторожно уложил Мэри на траву, согретую солнечными лучами, и устроился рядом с ней таким образом, чтобы она не могла дотянуться ногтями до его яичек, съежившихся от ледяной воды, - Мэри была настроена по-боевому, а Джек достаточно научен горьким опытом, чтобы так по-глупому подставляться. Расстегивая на ней брюки, он не переставал ее целовать, упираясь затвердевшим членом ей в бедро и чуствуя, как по телу, еще не успевшему согреться после ледяного купания, пробегает сладострастная дрожь. Эта женщина сводила его с ума выплесками агрессии, больше свойственной мужчинам, - были моменты, когда он по-настоящему  боялся за свою жизнь, а еще пуще опасался лишиться своего главного причиндала, но  наверное, именно эти резкие перепады ее настроения и импульсивность поступков привлекали его так сильно, что никакая другая женщина уже не могла его к себе привязать.

0

624

Мэри не противилась Джеку. Позволила вынести себя на берег и расстегнуть себе штаны: пусть делает всю работу! Она даже приподнялась бедра, чтобы ему было удобнее стягивать с нее одежду: штанину за штаниной. При этом она целовала его и покусывала - не до крови, но вполне сильно, оставляя на коже легкие красные отметины.
А когда штаны были сняты и отброшены в сторону, Рид предприняла решительный ход: толкнула Джека и в один миг оказалась сверху.
Сегодня она будет диктовать свои правила, она будет задавать тон и покажет кто в семье "находится сверху".
Мэри чувствовала, что Джек уже готов. Она и сама не хотела и дальше растягивать прелюдии. Склонилась только, чтобы еще раз впиться поцелуем-укусом в губы супруга, коснувшись грудями его кожи. Опустила руку вниз и сжала член бывшего пирата, а затем приподнялась и опустилась, начиная движение.

0

625

Джек был так возбужден, что только сейчас понял отсутствие необходимости расстилать на траве одеяло: как это часто бывало,  лежать на спине пришлось ему, а не Мэри. Но мягкий ковер  травы ласка и согревал его спину, а спереди было и того лучше. Закрыв глаза, Джек полностью отдался ощущениям, которые заполнили его целиком, и теперь сам себе напоминал стоведерную дубовую бочку с ромом, который готов был в любой момент хлынуть наружу через медный краник. Но он усилием воли сдерживал этот напор, чтобы дать наезднице возможность продолжать свою бешеную скачку как можно дольше, а самому расслабиться и получать удовольствие.
Джек открыл один глаз и посмотрел на груди Мэри, поднимавшиеся и опускавшиеся в ритме ее движений. На ее белой коже блестели не успевшие высохнуть капельки воды и пота, влажно отсвечивая в лучах полуденного солнца. Они собирались в ложбинке между грудями и тонким шаловливым ручейком стекали на ее мускулистый живот, и точно такие же ручейки струились по ее бархатистым бедрам. Зрелище было настолько восхитительное, что Джек не выдержал и открыл второй глаз, облизнув пересохшие губы. До сих пор он придерживал Мэри за талию, но сейчас ему нестерпимо захотелось обхватить своими ладонями эти два восхитительных полушария и стиснуть их так, чтобы Мэри застонала.
Что он и сделал.

0

626

Мэри двигалась постепенно увеличивая темп. Она чувствовала Джека, ощущала его в себе и упивалась этим ощущением. Все мысли, злость и обида на время отступили. Остались только они вдвоем, хриплое дыхание, движения тел..
Когда Джек положил ладони на ее грудь, то Рид стиснув зубы застонала. Волны наслаждения и удовольствия захлестывали ее, накатывали и заставляли выкинуть из головы последние крохи мыслей.
Рид не остановилась. Она продолжала двигаться все быстрее, все исступление.
Она уже почти была на вершине блаженства, еще несколько мгновений и она вскрикнула, по телу ее прошла дрожь и Мэри упала на грудь Джека.

0

627

Напряжение, владевшее Джеком, схлынуло. Удивляясь тому, какая гармония царит у них с Мэри в постели, и как часто они ссорятся, выбираясь из нее, он молча лежал на траве, уставясь в голубое небо и поглаживая свою возлюбленную по спине. Прерывать молчание первым он не хотел: Мэри могла отреагировать как угодно. Но и размыкать объятия тоже не спешил: ему нравилось ощущать на себе тяжесть ее тела и слушать биение ее сердца, которое в такие минуты билось в унисон с его собственным. Мелькнула мысль, что надо бы все же собрать хворост для костра и нагреть воды, чтобы подкрепиться остатками матэ, листья для которого дал ему в дорогу Атау - все лучше, чем ничего. Но тут в кустах зашуршало и Джек мигом насторожился.
- Не шевелись! - прошептал он на ухо Мэри. - Там кто-то есть!
Это мог быть олень, из которого получилось бы отменное жаркое, но мог быть и более опасный зверь, и Джек зашарил рукой по траве в поисках ножа или мачете, чтобы в случае чего вскочить и храбро броситься на врага.

0

628

Мэри не спешила оставлять Джека: ей гораздо удобнее и уютнее было лежать на нем, ощущая умиротворение и свою власть.
Вообще все случившееся было спонтанным и внезапным, ведь еще полчаса назад она не собиралась позволять Джеку касаться себя. Только не после того, как он трахнул змеюку.
Но на самом деле она ничего не могла поделать: прикосновения Рэкхема были особенными. Не просто яростная страсть и вожделение. Он касался ее тела, но трогал самую душу.
Рид принялась задумчиво подергивать Джека за вихор. А затем потянулась, целуя его в шею.
- Мой кинжал под рубашкой у твоей левой руки, - шепнула она, виду не подавая, что что-то не так. Но тело ее чуть напряглось - она готова была действовать быстро и решительно. И прежде всего - отпрыгнуть в сторону, чтобы не мешать Джеку.

0

629

Джек пошарил левой рукой, нащупал рубашку и под нею - кинжал. Стиснув кинжал в руке, вскочил на ноги и принял оборонительную стойку. Чувствовал он себя неуютно: ему еще никогда не приходилось драться голым. К тому же он не знал, кто появится из кустов: то ли человек, то ли зверь.
Кусты снова зашевелились, и на берег хлынул табунчик небольших животных, до странности напоминавших морских свинок. Джек растерянно смотрел, как эти упитанные крошки устремляются к ручью, чтобы напиться: несколько из них проскользнули у него между ног. И тут его осенило: он вспомнил, что рассказывал ему Атау во время их последних посиделок у костра, когда женщины и Сол были заняты своей беседой.
- Да это ж куи! - радостно завопил он, потрясая кинжалом. - Настоящие перуанские куи! Будет нам обед и ужин!
И бросился в погоню за куями, которые уже столпились у самой кромки воды и принялись утолять жажду.

*Просьба ознакомиться)) https://www.andreev.org/travel-photos/peru-cuy.html

0

630

Мэри не боялась и не стеснялась драться голой. В ней не было стыдливости, присущей другим женщинам. Даже больше: будучи обнаженной она рассматривала этот факт как свое преимущество: будет противник мужчиной - будет пялиться на ее сиськи, темный треугольник волос, а значит неизбежно допустит ошибку.
Когда Джек был готов, то Рид почувствовала это и скользнула в сторону, на миг припадая к земле, а затем вскакивая на ноги. А еще через миг она расслабилась.
Это были крысы. Хотя, нет, конечно, не крысы. А такие симпатичные - по своему, по звериному, зверьки и наверняка крайне вкусные. Мясо-то в любом случае мясо!
Но.. хуи? Какое нелепое название!
С другой стороны, Мэри было все равно да и поговорить об этом они еще успеют. Она схватила рубашку и бросилась вместе с Джеком ловить зверьков.
- С права!. С права заходи! Не будь растяпой!! - зашипела она и бросилась вперед, собираясь накинуть рубашку, как сеть, на свою добычу, а потом придавить телом.

0


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Пот Солнца, слёзы Луны


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно