Джек еще раз проверил, спит ли Джонни, и, убедившись, что это так, тихо вышел, осторожно затворив за собой дверь. Комната, куда отправила его Мэри, скудностью обстановки напомнила ему собственную каюту: кроме простого деревянного стола с расставленными вокруг него стульями, и узкой кровати с большим сундуком в изножье, там не было ничего.*
Джек уселся на кровать и поерзал на тощем тюфяке: ощущение было такое, что он сидит на голых палубных досках. Белье было чистое и не слишком ветхое, но размеры ложа позволяли расположиться на нем только одной персоне довольно скромных габаритов. Это спальное место было поставлено здесь явно не для того, чтобы нарушать на нем седьмую заповедь.*
Джек встал с кровати и подошел к окну, сдвинув занавески: окно выходило на задний двор.
Он сел на один из стульев и нетерпеливо забарабанил пальцами по тщательно выскобленной столешнице: Мэри ясно дала понять, что никаких поползновений с его стороны на ее репутацию честной вдовы быть не должно, а его собственные планы пусть идут к черту.
*интерьер согласован
*"Не прелюбодействуй!"