Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров


Остаться в живых | Необитаемый остров

Сообщений 121 страница 150 из 946

121

Джек взял столько, сколько мог унести. Мушкетами он пренебрег: от них было мало толку. Обвешал себя ружьями и прихватил пару абордажных топоров,  поднялся на палубу и бросил оружие рядом с гамаками. Всего не унесешь - это он понимал, но хотелось перевезти на берег как можно больше. Вернувшись в оружейную, он обнаружил там точило и присовокупил его к тому, что успел забрать.
- Капитан ваш как будто к абордажу готовился, - небрежным тоном сообщил он Марку, сгружая очередную ношу на палубные доски и заворачивая оружие в гамак. - Видать, торговец торговцу рознь! Большинство не утруждает себя лишним балластом: простому  матросу что ружье, что дубина. Да и пушечек у вас поболе, чем на обычном торговом корабле... И кстати, где груз, который вы везли?

+1

122

Забрать хотелось все и сразу, конечно, но Мэри пришлось еще раз напомнить себе, что в этом нет никакой нужды. Но кинжалы лишними не бывают. Да и сабель можно взять парочку – для себя. Не то, чтобы они были нужны, но Рид рядом с оружием было спокойнее. Иной женщине спокойно когда под боком мужчина есть, а вот ей достаточно было оружия. Оно разве что не грело холодными ночами. Но здесь и ночи не такие уж холодные!
- Груз в трюме.
Вернее, в трюме находилось то, что они успели награбить за последний рейд. А если еще вернее: то, что не успело поглотить море, вылизывающее трюм корабля во время шторма.
- Там тоже можно что полезное найти, - Мэри взвесила в руке саблю. Хорошая сабля. Ей можно с одного удара череп проломить, если постараться. – А что касается абордажа... неужто не знаешь: когда к тебе вплотную кто подходит, борт о борт, то тут либо ты, либо тебя. И кто первый забрался на чужой корабль, тот чаще и верх берет.
Женщина посмотрела на Джека, ожидая что он ответит. А то вот все ходит вокруг да около, намеки какие-то делает. Или это просто болтовня у него?

+1

123

Джек не сводил взгляда с сабли, которой зловеще поигрывал Марк. Пускаться в откровения сейчас, когда они находились на полузатопленном корабле в нескольких фарлонгах от берега, отчего-то не хотелось, хотя в кармане у него и лежало недвусмысленное доказательство того, что Марк, как и вся команда "Барракуды", принадлежал к береговому братству. Хотелось поговорить по душам:  у костра, на котором жарится козленок, после того, как начнет действовать ром, имеющий свойство развязывать языки самым молчаливым. А сейчас их ждали неотложные дела. Джек пожал плечами:
- Бог миловал: наш корабль на абордаж ни разу не брали. Но примерно представляю, о чем ты толкуешь.
В сущности, чистую правду сказал. А Марк пусть понимает, как хочет.
- Ладно, пойду упакую оружие и все же проверю, что из харчей оставил нам в наследство ваш кок.

+1

124

Мэри не знала как поступит дальше. Все, конечно, зависело от ответов Джека. Может быть у нее воображение разыгралось. Но почему-то очень не хотелось устраивать сейчас выяснения отношений, тем более кровавые.
Нет, Рид была уверена в себе и своей победе. И дело было не в самомнении, а в том, что она, будучи женщиной, пусть и скрывающей свой пол, просто обязана была быть лучше мужчин во всем. И ради безопасности и ради своей гордости. Даже больше ради последнего.
Мэри тоже пожала плечами, откладывая оружие в сторону.
- А я пойду посмотрю что там с выпивкой.
Пришлось вновь спускаться в темноту трюма и шарить в полумраке. Под ногами то и дело попадались куски дерева, какие-то обрывки. Один раз в ногу уткнулась дохлая крыса и Мэри раздраженно ее оттолкнула.
- Эй, я нашел целую бочку с ромом! – заорала женщина чуть погодя. Еще одна была не так хорошо закреплена и разбилась во время шторма. Мэри обняла находку обеими руками и принялась перемещать, подталкивая, в сторону лестницы. Поднимать сама она ее, конечно, не планировала – вдвоем вытянут.

+1

125

Джек выбрался на палубу и пошел на камбуз, дверь которого была сорвана штормовыми волнами. Часть запасов явно была смыта водой, оставшееся представляло из себя размокшую кашу из галет, сухарей и муки, в которой копошились крысы. Джек не рискнул входить внутрь: побоялся подвергать босые ноги опасности быть укушенным острыми зубами серых мародёров.
- А еще говорят, что крысы первыми покидают тонущий корабль, - пробурчал он, уныло обозревая разгром, учиненный бурей и грызунами. Впрочем, в дальнем углу камбуза горделиво стояли две уцелевшие бочки, но что в них пока не представлялось возможным проверить.
Громкий крик Марка заставил Джека вернуться к люку. Бочка была вместительнее бочонка, который он получил в наследство от найденного им утопленника,  и поднять наверх сорок галлонов* рома одному было не под силу.
- Эй, дружище! -крикнул он, в зияющую черноту люка, - Ты смотри там не надорвись! Я сейчас тебе скину якорный канат и подмогну брашпилем.

Свернутый текст

Чаще всего ром, как и другой крепкий алкоголь, перевозили в баррелях ("barrel") - сорокагалонных дубовых бочках (примерно 180 литров) . Для сравнения: в бочонке ("octave") - всего 10 галлонов (45 литров)
Брашпиль - палубный механизм лебёдочного типа представляющий собой горизонтальный ворот. Используется для подъёма якорей и создания натяжения тросов при швартовке, но при необходимости, как в данном случае, мог быть использован и для поднятия груза, так же как и малый шпиль, располагавшийся на верхней палубе между фок- и грот-мачтами.

+1

126

- Давай! – крикнула Мэри, соглашаясь. С появлением выпивки и настроение как-то улучшилось. Совсем-то без чарки на острове было бы скучно! А так приляжешь вечером около костра на бок, в половинку кокоса нальешь рома – жизнь прекрасна!
- Кстати, надо будет на камбузе взять пару кружек, чтобы было из чего ром пить! – крикнула женщина, поджидая обещанную подмогу. И пока она ее ждала, то оперлась локтями о крышку бочки, а взгляд устремила в темноту между ступеньками лестницы. – Нашел, кстати, чего из жрачки на камбузе?! А это еще что...
Мэри оторвалась от своей находки и полезла под лестницу, но мгновение спустя отшатнулась, когда ей прямо в лицо глянул со свирепым оскалом покойник.
- Твою!... – Рид пнула мертвеца, как недавно оттолкнула крысу. – Что б тебя!..
Последовала ругань, а покойник, сделав круг по воде, начал подгребать следом за Мэри, которая возвращалась к бочке. Мертвец был ей знаком: один из матросов, довольный подлый и скользкий тип – Томми. И встреча с ним женщину совсем не порадовала.
- Ну, где ты там, Джек?!

+1

127

- Да тут я, не боись! - крикнул в ответ Джек, пытясь понять, что же все-таки случилось с "Барракудой". Конечно, можно было и у Марка спросить, если того не смыло за борт волной раньше других, так что он и не ведал об истинной причине произошедшего. Джек попытался представить себя на месте капитана, корабль которого несло на рифы с подветренной стороны неизвестного острова. Попытался бы он отдать все имевшиеся на судне якоря, чтобы удержаться как можно дальше от зловещих рифов? Наверняка да. Но что случилось потом: старые, никогда как следует не просыхавшие канаты лопнули или не хватило людей, чтобы успеть бросить запасные якоря? Такое случалось, и не раз, да и сами якоря не выдерживали испытания на прочность и ломались в местах соединения рога с веретеном. Джек задумчиво смотрел на пеньковый канат толщиной в обе его руки, во многих местах для надежности обмотанный кусками парусины, смотрел на клюзы, отделанные свинцом, и думал о том, что даже такие меры предосторожности не спасли бы его от перетирания. Или же, напротив, капитан приказал рубить якорные канаты, чтобы выбросить получившее пробоину судно на берег, но темнота, а также стена из дождя и высоких волн скрыла преграду в виде рифа? Ну да ладно, чего там голову ломать: "Барракуда" доживала свои последние деньки, а возможно, и часы, как выброшенный на берег кит. Джек, как следует повозившись, вытравил канат на достаточную длину и бросил обтрепавшийся и размочаленный конец в люк:
- Обвязывай бочку! И поищи какую-нибудь обувку: без нее в камбуз не войти: там полчища крыс!

+1

128

Мэри, уперев руки в боки, поглядывала наверх? Обувку? Это она мигом сообразит! Тем более мертвяк, которого ей уже пришлось отталкивать, вновь дрейфовал в ее сторону.
- Погоди минуту! Тут как раз подходящая обувка плавала!
Брезгливой Рид никогда не была. Что уж церемониться! А грязь завсегда оттереть можно, нужна только щетка и горячая вода. Женщина ухватила Томми за лодыжку и принялась стаскивать с одеревеневшей ноги ботинок.
- Прости, дружок, и спасибо! Считай, что так ты покроешь свой карточный долг, который возвращал мне который месяц, - пробормотала Мэри. Ботинки, что первый, что второй, поддались на удивление легко – соскочили так быстро, словно давно мечтали поменять хозяина. Вот только большие они были и нога Рид в них явно бы утонула. Джеку наверняка в самый раз будут!
- Держи! – Мэри с силой швырнула ботинки наверх. – Не по моей ноге, так что забирай себе!
Она принялась заботливо обвязывать бочку, беспокоясь о ней больше, чем молодая мать о своем младенчике.
- Готово!

+1

129

Джек посмотрел на башмаки, разбухшие от солёной воды. Ходить в них долго он бы не смог, но для того, чтобы прищемить хвосты паре- тройке особо наглых крыс, они вполне годились. Гадать о том, нашёл ли их Марк в чьём то сундуке или снял с покойника, Джек не стал: особой разницы он не видел.
- Следи, чтобы ровно шла! - крикнул он Марку и приналег на рукоятку брашпиля, выбирая канат. Работёнка была не самая лёгкая, но все же это было проще, чем если бы пришлось вытаскивать бочку вручную. Рукоятка со скрипом вращалась, бочка уже показалась в проеме люка.
- Направляй снизу, Марк! - ещё раз на всякий случай крикнул Джек, опасаясь, что бочка застрянет и все их труды пойдут прахом.

+1

130

- Ты, главное, тяни поосторожнее да поживее! - крикнула в ответ Мэри, заботливо  поправляя веревки и в последний раз затягивая узлы. Возможно, две части ее указания противоречили друг другу, но Рид не видела причин, чтобы Джеку не постараться делать все быстро и аккуратно.
Веревка натянулась, заскрипела, притираясь к бокам бочки. Еще мгновение и ценный груз,  дрогнув, начал подниматься в воздух. Бочка опасно покачивала из стороны в сторону, капризно вертелась вокруг собственной оси, словно танцовщица экзотических танцев. Но Мэри заботливо обнимала "крошку", поддерживала сначала руками, потом - плечом.
- Не тяни рывками! - крикнула она. - Нежнее! Нежнее!
Наконец бочка выплыла из трюма и закачалась над палубой. Женщина выскочила следом и развернула ее под нужным углом:
- Давай! - скомандовала Мэри, давая добро на то, чтобы опустить ценный груз на палубу.
И как они повезут это богатство на берег?!

+1

131

Бочка наконец оказалась на палубе и Джек смог оценить ее вместительность: такого количества рома им с Марком должно было хватить надолго, оставалось лишь доставить ее на берег вместе с собранным оружием, подмокшим порохом, плотницкими инструментами и теми двумя бочками, что остались в камбузе.
- Марк, а ну-ка проверь: может, не все шлюпки смыло, а я покуда вытащу из камбуза два уцелевших бочонка. Не знаю, что в них, но  с собой мы их заберем. А сейчас надо поторапливаться, чтобы не упустить прилив. Завтра снова сюда вернемся за тем, что осталось.
Джек сунул ноги в размокшие башмаки, обрывками парусины плотно перевязал штанины на лодыжках и пошлепал к камбузу. Крысы продолжали пировать: появление Джека нисколько их не смутило, чего нельзя было сказать о самом Джеке. Вид копошащихся тварей вызвал в нем легкую тошноту и он постарался как можно скорее управиться с бочонками, с боем прорвавшись сквозь строй грызунов и счастливо избежав укусов.
- Вот и вся добыча, - уныло сообщил он Марку, вернувшись. - Выпивки у нас с тобой больше, чем закуски. А если не удастся высушить порох, будем и дальше жить на подножном корме. Ну что там со шлюпкой?

+1

132

- Лады, - согласилась женщина. – Только прежде еще у капитана в каюте пошаримся. Думаю, что у него там хорошая выпивка припрятана может быть. Да и шмоток полно – любил он перед дамочками на берегу наряжаться.
Джек ушел, а Мэри, прежде чем искать лодку, все-таки спустилась еще несколько раз вниз: убедилась, что инструмент плотника собран весь и подняла наверх два сундука. Один – свой и второй – пустой, в который уложила инструмент, и еще кой чего по мелочи, собранное впопыхах, в том числе и кружки для рома. Так же к оружию, сундукам и бочкам добавились две бухты каната – завсегда пригодятся на берегу.
Только после этого Рид отправилась разглядывать шлюпки, даже не слишком надеясь на хорошие новости. Но вернулась она в преотличном настроении и с силой хлопнула Джека по спине, не разделяя его уныния:
- Есть шлюпка! Фактически целая! И даже весла целы!  А уж со жратвой как-нибудь разберемся!

+1

133

Джек громко икнул: рука у Марка оказалась тяжёлая.
- Прекрасно! Одной головной болью меньше: теперь не надо строить новый плот.
Он почесал голову, раздумывая, стоит ли ему идти вместе с Марком в капитанскую каюту: ведь все, что он хотел узнать, он узнал из найденного в кубрике письма. Потом решил, что все-таки стоит хотя бы ради того, чтобы прихватить пару капитанских панталон впридачу к поистрепавшимся ситцевым штанам. Да и хорошие новые башмаки с серебряными пряжками ему бы не помешали. Но кроме этих маленьких радостей он собрался обрести и более крупные: хороший табак, чтобы жевать, если заболят зубы, подзорную трубу, подробные  карты и руттеры, чернила с перьями и писчую бумагу, игральные карты, а если очень повезет, то и пару книг, если капитан "Барракуды" был из тех умников, что иногда суют нос в книжку.  Джек не собирался читать, хотя и умел. Но из вырванных из книги страниц можно было при необходимости изготовить ружейные пыжи. А вот писать он собирался, и часто.
- Давай проверим келью вашего капитана, только по-быстрому. Ты же знаешь, как быстро темнеет в этих широтах: не успеешь оглянуться, и вот уже ночь. Про бутылки ты вовремя вспомнил: если найдем перья и чернила с бумагой, я напишу несколько записок, запечатаем их в бутылки и пустим на волю волн: вдруг кто выловит весточку и вытащит нас с тобой с этого проклятущего острова. Еще бы координаты определить, но думаю, мы рано или поздно это сделаем.
Джек скинул мокрые и тесные матросские башмаки, которые уже успели натереть ему ноги, и направился к капитанской каюте.

+1

134

Мэри кивнула: им, конечно, следовало поторопиться. Пока они спустят лодку на воду, пока погрузят все – времени пройдет немало, учитывая, что работать им придется вдвоем. Хотелось бы вернуться на судно и второй раз, но рассчитывать на это всерьез не приходилось. Одна надежда на то, что море не будет слишком буйствовать ночью и они совершат еще один рейс завтра.
- Дельное предложение! – восхитилась Рид, услышав про бутылки. – Может и вправду сработать! Только надо написать, что у нас тут золота тьма-тьмущая, чтобы за нами точно приплыли. А то кто захочет идти за просто так?
Дверь в каюту капитана печально повисла на петлях, покачиваясь и поскрипывая каждый раз, когда волны ударяли в борт корабля. Мэри первой заглянула и вошла внутрь. Все было изрядно перевернуто, но все же подвисная кровать так и покачивалась на цепях, сундук надежно стоял в углу и небольшой шкаф с книгами, приколоченный к стене, даже не шелохнулся за время шторма. Рид подхватила опрокинувшийся стул и отставила его в сторону.
- Ну и где здесь может быть выпивка? – задала она риторический вопрос и тут же, присев на корточки рядом с сундуком, откинула крышку. – Нам нужны бутылки. Много бутылок!

+1

135

Джек бросил мимолетный взгляд на сундук, рядом с которым присел Марк:
- Поройся там, может и найдешь. Еще бы табачком разжиться: говорят, хорошо помогает от зубной и головной боли.
Джек никогда  не питал пристрастия к табаку, но много раз слышал, как приверженцы трубки славословили целительные свойства его листьев. Он же был уверен, что курили они лишь затем, чтобы найти предлог отлынивать от работы.
Тяжелый стол из виргинского дуба был завален бумагами, картами и остатками еды, в центре красовалась огромная оловянная кружка, способная вместить в себя не менее пинты рома. Джек взял пустую грязную кружку, понюхал, но пахло не ромом, а чем-то более тонким и изысканным. Джек решил, что капитан "Барракуды" жаловал испанскую малагу, а значит, в каюте должны были найтись бутылки с этим благородным напитком.
Среди остатков капитанского обеда валялся сдобный сухарь. Джек разломил его пополам, одну половину сунул в рот и торопливо сжевал, другую без лишних слов перебросил в сундук, в котором собирался рыться Марк. Голод не тётка и Джек с удовольствием съел бы сухарь целиком, но теперь у них с Марком всего должно было быть поровну: так он считал и не собирался жрать втихомолку. Половинку полусгнившего яблока оставил без внимания: на их острове было полно свежих фруктов.
Разбираться в капитанских бумагах у него времени не было: Джек просто сгреб их в одну кучу и туго перевязал обрывками парусины, которые  до того использовал как завязки для штанин. Туда же сунул несколько писчих перьев -  он мог бы и сам их изготовить, изловив и пощипав пару подходящих птичек, но не хотел, чтобы добро пропадало зря. Очистив стол, Джек перешел к шкафу, на полках которого стояли несколько томов в новехоньких переплетах и старая потертая Библия, несколько страниц из которой оказались вырванными. Посмотрев на остальные книги, Джек понял, что их никогда не читали: страницы были не разрезаны. Видимо, эта небольшая  библиотека была собрана с захваченных торговых кораблей и сохранена с целью перепродажи или выгодного обмена: книги стоили дорого. Джек покрутил в руках томик, на котором не было указано имени автора, но зато название было таким длинным и цветистым, что он с трудом дочитал до конца:
                                 
                                 ЖИЗНЬ
                                      и
                  Удивительные Приключения
                         РОБИНЗОНА КРУЗО,
                           моряка из ЙОРКА,
                прожившего двадцать восемь лет
                        в полном одиночестве
                        на необитаемомо острове
                           у берегов Америки
                     близ устьев реки Ориноко,
       куда он был выброшен кораблекрушением,
       во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб

       с изложением его неожиданного освобождения ПИРАТАМИ,
                      написанные им самим

Джек сел на стул и воззрился на книгу: издана она была в 1719 году, апреле месяце, в славном городе Лондоне.
- Мать честная...двадцать восемь лет! - прошептал он, холодея от ужаса и представив себя на месте мистера Крузо. Собственно, он уже был на его месте с той разницей, что отшельничал всего несколько дней.

+1

136

Сундук был большой и полный разного барахла.
Сухарь приземлился прямиком на темно-синий кафтан с позолоченными пуговицами. Сухарь Рид тут же запихнула в рот, начиная смаковать – так удовольствие продлится дольше, а кафтан встряхнула, разглядывая. Сойдет! Если вдруг холодно будет (все-таки сезон дождей!), то можно одеть. Так что одежка полетела на пол, вскоре туда же отправились портки в количестве двух штук и сапоги.
- Смотри-ка – женские панталоны! – Мэри ядовито рассмеялась, доставая из сундука указанную выше вещь и встряхивая. Кружева кокетливо заколыхались. – Наверное капитан взял на память об одной из подружек.
Эту деталь гардероба Рид швырнула в общую кучу. Не для того, чтобы носить, конечно, но если, к примеру, палец Джека придется все-таки отрубить, то обрубок нужно будет перемотать тряпками – вот и пригодятся панталоны.
Нашелся и табак – Джек словно в воду глядел. А ближе ко дну сундука что-то призывно звякнуло – Мэри только не успела посмотреть что именно.
- Что двадцать восемь лет? – переспросила она подозрительно, поднимаясь на ноги и подходя к товарищу. – Что это?
Впервые за все время в голову ей пришла мысль, что у бумагах капитана можно было наткнуться на нечто... не совсем правильное с точки зрения законопослушного моряка.

+1

137

- Ты читать умеешь? - на всякий случай поинтересовался Джек и ткнул пальцем в книгу. - Тут написано, что моряк из Йорка провёл на необитаемом острове двадцать восемь лет, а потом его спасли пираты. Слушай, Марк: но ведь без баб ни один нормальный мужик столько не протянет!
Джек положил книгу на связку бумаг, твёрдо решив осилить жизнеописание мистера Крузо от начала и до конца, чтобы узнать, как ему удалось прожить так долго без женской ласки. Времени у него в запасе было хоть отбавляй: за двадцать восемь лет, если он не умрёт раньше от малярии или укуса какой-нибудь ядовитой твари,  можно было успеть прочесть самую толстую  книгу несколько раз, выучить её содержание наизусть и написать что-нибудь подобное о своих собственных злоключениях. Эта мысль немного его приободрила и он сообразил, что надо бы найти чернильницу. Поскольку у капитана "Барракуды" были перья, значит, писать он умел и должен был иметь в своем распоряжении запас чернил на все время плавания, а плавание порой длилось месяцами.

+1

138

- Умею, - коротко сообщила Мэри, разглядывая книгу. – Сколько пробыл?!
Рид аж оторопела, услышав про двадцать восемь лет. У нее вся жизнь заняла меньше, чем этот тип просидел на острове! Да как он там не помер в первую же десятилетку?!
- Да не может быть! – женщина покачала головой и схватила книгу, перелистывая страницы. – Как? Как он смог?... то есть: что он делал один все это время?!
Мэри довольно спокойно отнеслась к тому, что оказалась на острове лишь от того, что, в глубине души, не рассчитывала задержаться здесь надолго. Она верила, что вскоре каким-либо образом выберется.
А вдруг им придется здесь жить, как и этому типу?
От перелистывания книги легче не стало: чтобы получить ответы, нужно было читать страницу за страницей, а это дело не такое уж и быстрое.
- Чушь какая-то! – вынесла вердикт женщина, бросая книгу обратно. – Я столько сидеть на острове не намерен!
Мэри вернулась к сундуку, в котором принялась копаться с особенной яростью.

+1

139

Мрачный взгляд, которым Джек одарил товарища по несчастью, говорил о том, что он тоже ничего подобного не планировал. Но куда деваться от пинков под зад, которыми так любит награждать своих жертв мадам Фортуна?
- Ты бутылки нашел? Без бутылок мы точно тут застрянем до того момента, когда на самую горячую бабу уже не встанет.
Мысленно Джек уже видел себя дряхлым старцем, передвигавшимся по острову с помощью двух посохов и в сопровождении такой же старой Генриетты. Кстати, где она, его случайная и бессловесная подружка? Неужто пала смертью храбрых, зайдя в поисках пропитания на камбуз, где пировали крысы? Эх, бедняжка! Джек был готов пролить слезу по убиенной мученице, но не успел: живая и здоровая обезьяна спрыгнула со шкафа с никому не нужными книгами, сжимая в лапах подзорную трубу.
Слеза из глаза Джека все же пролилась: но не  горькая, а исполненная умиления.
- Радость моя! Добытчица!
Джек протянул руку к Этте, собираясь отнять у нее подзорную трубу.

+1

140

- Нашел, - так же мрачно ответила Мэри, которую теперь совсем даже не грели мысли о дорогой выпивке, а которая только и думала, что им придется остаться здесь вдвоем на (подумать страшно!) почти тридцать лет! И что они все это время делать будут? Со скуки умирать, разве что. И каждый день ожесточенно бороться за свое существование.
Так себе расклад.
И ведь, вправду, через двадцать восемь лет ей уже ничего не нужно будет: ни мужик, ни деньги – уж помирать пора в таком возрасте.
Проклятье!
- И ты здесь, - мрачно буркнула Рид, увидев обезьяну с подзорной трубой в лапах. – Сейчас разобьет, - предсказала она, отворачиваясь и доставая, одну за одной, пять бутылок. Теперь их следовало бережно завернуть в тряпки, которые она вынули из сундука чуть раньше. Подумать только: их судьба в руках, а вернее – в узких горлышках и пузатых брюшках, этих бутылок!

+1

141

Вопреки предсказанию Марка обезьяна лишь пролопотала что-то на своем языке и позволила Джеку забрать трубу.
- Видал? Скоро будет совсем как шёлковая, - хохотнул Джек, поглаживая обезьяну по голове, чему она не противилась. -Любят меня бабы, потому что я их люблю! А у тебя как с ними дела обстоят? Впрочем, какая разница: кроме Этты да козочек нам с тобой здесь все равно никого не сыскать.
Джек еще раз обежал глазами капитанскую каюту, но не увидел ничего такого, что можно было бы взять с собой. Чернила где-то были, но где именно, он понятия не имел.
- Лапушка! - обратился он к обезьянке. - Поищи-ка Джеку чернила, а он за это наберет тебе сладких бананов на берегу.

+1

142

Рид только хмыкнула, когда обезьяна, словно специально вопреки ее словам, покорно отдала подзорную трубу.
- Настоящая баба: то кусает, то ластится, - фыркнула женщина. – Значит нужно ей от тебя чой-то.
Рид принялась заворачивать бутылки в одежду, связав из всего этого в итоге один огромный тюк.
- С козочками ты уж как-нибудь сам, - оскалилась в усмешке Мэри, вновь заглядывая в сундук. – А с бабами нормально у меня все. Жена была да померла. Смотрика-ка.. да капитан наш был не такой уж бедняк!
Мэри достала с самого дна сундука кожаный мешочек, имеющий приятные округлости.

+1

143

- Вдовец, значит...
Джек вздохнул и постарался придать своему лицу выражение сочувствия, хотя и не знал, опечалила ли мистера Рида потеря миссис Рид или, напротив, порадовала. По крайней мере сейчас Марк не выглядел безутешным вдовцом и об усопшей жене вроде как упомянул мимоходом: была, мол, да сплыла. А вот за капитанскую кубышку держался крепко, как сошедший на берег шведский матрос - за креольскую шлюху.
У самого Джека деньги особого восторга не вызвали: тратить их было не на что и негде. Единственное, когда они могли сослужить службу - это в том случае, если бы к острову пристал какой-нибудь торговый корабль и его капитан потребовал бы с двух отшельников плату за доставку в Вест-Индию или в одну из факторий Невольничьего берега. Иного применения деньгам на острове Джек, как ни силился, найти не мог.
- Забирай себе, - Джек снова вздохнул. - На кой они мне здесь... Разве что монисто для Этты сплести...

+1

144

- Обойдется твоя подружка! – возмутилась Мэри такому бесполезному использованию денег. Они-то и ей самой не были особенно нужны, но как-то совсем неправильно раскидываться ими. Пригодятся еще: вот приплывет корабль за ними и плату потребует – что тогда они скажут?
Поди и этого типа, что на острове двадцать восемь лет просидел, не за спасибо и одну козлиную шкуру пираты забрали. – Сплетешь ей юбчонку из травы. Если она тебе и второй палец к тому времени не отгрызет.
Рид привязала мешочек к поясу – все-таки деньги она заберет с собой, невелик труд. А вдруг пригодятся? Подхватила получившийся узел из одежды, табака, бутылок и прочего барахла, что она собрала, и направилась к выходу.
- Отнесу и вернусь, - сообщила она.

+1

145

Джек сунул подзорную трубу подмышку, схватил в охапку связку бумаг и жизнеописание мистера Крузо вместе с оловянной кружкой  и последовал за Марком.
- Давай лучше двинем на берег, а остальное завтра перевезём.
Этта ковыляла рядом с ним, привычно ухватившись за штанину. Видно, Марк правильно определил сущность женской натуры:  чуть было не откусив Джеку палец, а затем попытавшись насмерть зашибить его пушечным ядром, дамочка без всякой на то причины сменила гнев на милость и снова демонстрировала нежную привязанность и полную покорность. Но оставлять ее при себе Джек не хотел: он заметил, что Марка обезьянка раздражает. А Марк для него был поважнее какой-то глупой мартышки, пусть и забавной. Вот только как от нее избавиться, Джек пока не знал: ну не убивать же!

+1

146

Подхватив свой тюк, Мэри вышла на палубу, внимательно оглядывая горизонт: ничего, как и прежде. Только легкие тучи появились.
- Я только за фонарем схожу. Сейчас сезон дождей и ветров, - мрачно сообщила женщина. – А фонарь за прочным стеклом. Будет их у нас два.
Она кивнула на фонарь, который уже забрала из крюйт-камеры.
-  Да и вообще… если придется тут тридцать лет сидеть, то – пригодится! Тем более я свечей из сундука капитана набрал. Ты, давай, крепи лодку – будем спускать ее на воду, а я мигом: моргнуть не успеешь!
Поборов внезапное желание пнуть обезьянку, Рид направилась в каюту капитана.

+1

147

Джек первым делом еще раз осмотрел шлюпку, чтобы лично убедиться, что она не  имеет повреждений и пробоин. Успокоившись на этот счёт, сложил в нее всякую мелочевку, а капитанские  бумаги и книгу заботливо обернул в найденную ранее в кубрике просмоленную робу и сунул под загребную банку, чтобы не вывалились по пути и не промокли. Натянул на себя сразу три рубахи и вторые штаны, чтобы не занимали места зазря. Под кормовым сиденьем обнаружился настоящий клад:  парусиновый мешок, в котором лежали моток ниток, портновская игла длиною в дюйм, такелажный нож и свайка.
Этта сразу же запрыгнула в шлюпку и заняла место рулевого: видно, скумекала своим обезьяньим умишком, что близится возвращение на берег.
- Ты б еще вёслами грести научилась и пироги печь,  - цены б тебе не было, - вздохнул Джек и воровато обернулся - не возвращается ли Марк. Марка на палубе не было и он продолжил, понизив голос до интимного шепота и отчего-то чувствуя себя неверным мужем, который боится, что его шашни с любовницей вот-вот обнаружит жена. - Не показалась ты Марку, душа моя! Придется нам с тобой расстаться, такие дела. На берег-то я тебя доставлю, будь спокойна, но потом...

+1

148

Мэри, как и обещала: не стала задерживаться. Только сходила туда и обратно, забрав фонарь и  захватив с койки капитана на прощание настоящую подушку и одеяло – пригодится! Если поместится в шлюпку. В кои-то веки можно не на гамаке спать, как моряк, а преклонить голову как обычный человек.
- Обезьяна останется на корабле, - сообщила Мэри, подходя к шлюпке и оглядывая открывшуюся ей картину. Их ты, макака хитрая: то пакости делает, убить пытается, то считает что имеет какое-то право на место в шлюпке. Да та же подушка, которую Рид притащила с собой, более полезна, чем эта тварь! Ну, подушка хотя бы не блохастая и, хочется верить, без клопов.
- Ну, давай спускать шлюпку на воду. Остальное...
Несколько бочек, оружие, веревки, инструменты в сундуке и еще один сундук, принадлежащий Мэри, плюс большой узел с одеждой, табаком и бутылками и два фонаря – многовато! Но придется как-то попытаться разместить все.
Эх, если бы была твердая уверенность, что завтра они смогут вернуться сюда! Но кто знает!
- …погрузим позже. И, кажется, лучше нам поторопиться – солнце движется к закату, - женщина плюнула на руки и схватилась за канат.

+1

149

Сначала Джек решил, что Марк шутит, но приглядевшись понял, что тот был серьезен как плакальщик на похоронах. Товарищ по несчастью открылся ему с новой, неожиданной стороны, и поставил его перед выбором: спорить до хрипоты или даже до драки или бросить бессловесную божью тварь, к которой он успел привязаться, на верную погибель. Джек не поставил бы свою треуголку на то, что корабль вместе с Эттой переживет надвигавшуюся ночь, как не мог объяснить Марку прилив милосердия, который на него накатил. Джек взял обезьянку на руки и она прижалась к нему, недоверчиво и испуганно глядя на Марка: то ли  чувствовала, что ее ждет, то ли просто кривлялась.
- Как скажешь, добрый человек, - медленно промолвил Джек. - Садись в шлюпку: я сначала тебя в ней спущу, а потом груз: хвала святым, шлюпбалки целы.
В общем-то выход был: отвезти груз на берег, а потом вернуться в пустой шлюпке за Эттой, но Джек был уверен, что не успеет сделать этого до наступления темноты. К тому же оставался риск, и немалый,  схлестнуться с Марком на берегу: вряд ли тот позволил бы ему рисковать шлюпкой. А отправляться к кораблю вплавь в кромешной тьме было равносильно самоубийству.

+1

150

Мэри сощурилась, с легким презрением оглядывая Джека, и плюнула на палубу. Он что: за идиота ее держит? Прижимает к себе эту мелкую хитрую тварь так, словно они уже полвека провели вместе. Экая все-таки хитрая бестия: напакостила, прикончить пыталась, а потом ластится... чтобы в следующую минуту вновь укусить. Подлая натура – Рид таких не любила. Впрочем, ее нелюбовь относилась только к людям, которые понимают, что делают. Животные – они проще. Они просто и незатейливо ищут себе выгоду.
Хотя Рид совершенно не понимала такой любви к твари со стороны Джека. Ему-то что за удовольствие с этого? Ну не по бабам же он настолько соскучился!
- Я уже взялся за канат, - мрачно сообщила очевидную вещь женщина. – И спорить не собираюсь.
Джек может и дальше стоять, прижимая к себе обезьяну, а Мэри собиралась делать дело – чем она, отвернувшись, и занялась.

+1


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно