Миранда кивнула, опасаясь, что стук сердца выдаст ее. Совесть ее была не совсем чиста, но она успокоила себя тем, что не собирается запечатывать письмо. В глубине души она надеялась, что капитан Флинт уважает тайну переписки так же, как уважал ее Джеймс Мак-Гроу, но была готова к обратному, даже к отказу. Однако не попытаться донести до графа Рамси, пустившегося в опасную авантюру, всю степень своих опасений, быть безмолвной свидетельницей его опрометчивого шага она не могла.
Успокоила она себя привычным образом – делами, благо для этого было время: написание предупреждения для злосчастного поэта обещало занять не более нескольких минут. Попутно размышляя над содержанием будущего послания, Миранда наполнила имбирным печеньем коробку с эмалевыми амурами и достала из шкафчика медную чайницу. Это был дорогой сорт – бывшая леди Гамильтон скорее бы вовсе отказалась от чая, чем пила подозрительную дешевую смесь, популярную в Англии только у незажиточных слоев. И коробку с печеньем, и чайницу она убрала в небольшую корзинку для пикника и вздохнула, упершись ладонями в стол. Гостинцы для Джеймса были готовы, и откладывать далее сочинение письма представлялось невозможным.
Скоро тонко очиненное перо в руке Миранды Барлоу заскрипело по бумаге, вычерчивая безукоризненно ровные, изящные буквы.
Мой дорогой друг!
По понятным причинам это письмо не может быть столь же откровенным, какой могла быть наша беседа. Я сочла необходимым написать его, поскольку чувствую потребность предостеречь вас от серьезной и, возможно, непоправимой ошибки. Как бы вы ни полагались на покровительство моего, а теперь и вашего друга, он не всесилен, и в случае настоящей опасности, может статься, будет не в силах защитить вас от тех опасных людей, что находятся рядом постоянно или же окажутся поблизости на короткий момент. Я верю, что причина, по которой вы пошли на такой шаг, серьезна, но умоляю, как леди может умолять человека с вашим титулом, откажитесь от вашей затеи, как только предвидится удобный случай. Вы знаете, что за чувства управляют нашим общим другом – неужели и вами движет душевный разлад такой же силы?
Ваша М.Б.
P. S. Если я ошибаюсь, и вам просто срочно понадобились деньги – и вы настолько отчаялись, что видите перед собой только эту возможность, заверяю, мы сможем добыть их иным путем.
Написать уклончивое и полное намеков послание не составило труда, слишком часто она сочиняла подобные эпистолы. При этом Миранда не отдавала себе отчет, что взывает к тому самому, над чем иронизировал Флинт – аристократическому происхождению Марлоу: она просто использовала обороты, к которым не прибегала давно, но которые были так же привычны и неосознанны для нее, как правильная, грамотная речь и хорошие манеры. Напротив, она старалась быть осторожной и каждую фразу составить так, чтобы смысл был ясен только посвященному. Собственно, только им троим – отправителю, адресату и «нарочному», если он сочтет необходимым прочесть письмо и, возможно, стать ее добровольным цензором. Вновь, как когда-то, начинало казаться, что в критической ситуации лишь она сохраняет ясный рассудок… Возможно, Ричарда ей все же удастся уберечь?..
Посыпав песком бумагу, Миранда легонько встряхнула ее и аккуратно сложила. Сургуч остался нетронутым. Взяв письмо с собой, она направилась в комнату Джеймса. Только теперь, когда первоначальное волнение ушло – сделано все, что можно, остальное будет зависеть не от ее решения, – Миранда задумалась над услышанным. Марк Аврелий? Она не помнила, когда Джеймс последний раз доставал эту книгу. Означало ли это примирение с воспоминаниями? Или он просто желал сделать ей приятное, уделив внимание этой реликвии их странной и несчастливой семьи – вещи, драгоценной именно потому, что напоминала о минутах счастья?
- Джеймс? – негромко позвала она, стоя на пороге и держа письмо в руке.
Отредактировано Миранда Барлоу (2016-06-02 04:18:10)